Nous proposons donc de placer cet article dans la première partie, au chapitre premier. | UN | ولذا نقترح إدراج هذه المادة في الفصل الأول من الباب الأول. |
Les responsabilités du médiateur chargé des questions d'égalité ont été décrites dans cet article dans le deuxième rapport de la Suède. | UN | يرد وصف واجبات أمينة المظالم المعنية بتكافؤ الفرص تحت هذه المادة في التقرير الثاني المقدم من السويد. |
Un chef d'accusation doit être porté contre la personne arrêtée sur la base des motifs énoncés au premier paragraphe du présent article dans les soixante-douze heures suivant le moment où elle a été placée en garde à vue. | UN | وتوجه التهمة إلى الشخص المقبوض عليه للأسباب المنصوص عليها في الجزء 1 من هذه المادة في خلال 72 ساعة من لحظة وضعه قيد الاحتجاز. |
3. Les représentants d'un Etat ne peuvent faire plus de deux déclarations en vertu de la présente disposition, à une séance donnée sur quelque point que ce soit. | UN | ٣ - ولايجوز لممثلي أي دولة الادلاء بأكثر من بيانين بموجب هذه المادة في الجلسة الواحدة بشأن أي بند. |
La possibilité de rejets de cette substance dans l'environnement est considérée comme faible. | UN | ويُقدَّر أن تكون احتمالات طرح هذه المادة في البيئة ضعيفة. |
Elle pense, néanmoins, que la Commission devrait ouvrir un débat sur cet article à une date ultérieure. | UN | ومع هذا، فإنه ينبغي للجنة أن تناقش هذه المادة في موعد لاحق. |
Elle est également mentionnée au début de la rubrique consacrée au présent article, à propos des tableaux sur le PIB et le PNB. | UN | ويذكر هذا الموضوع أيضاً في مستهل هذه المادة في إطار الجداول المتصلة بالناتج المحلي الإجمالي والناتج القومي الإجمالي. |
L'inscription du HCBD à l'Annexe C le soumettrait aux mesures prévues à l'article 5 de la Convention pour réduire au minimum le volume des rejets et, si possible, les éliminer à terme. | UN | وسوف يؤدي إدراج هذه المادة في المرفق جيم إلى إخضاعها للتدابير المنصوص عليها في المادة 5 من الاتفاقية، ووضع هدف المتواصل من إطلاقات هذه المادة وإن أمكن التخلص منها في نهاية المطاف. |
La demi-vie du HBCD dans l'eau est supérieure à 60 jours. Bioaccumulation | UN | يزيد نصف عمر هذه المادة في الماء عن ستين يوماً. |
Pour ces raisons, il conviendrait de mentionner cet article dans la décision spéciale. | UN | لهذه اﻷسباب تجدر اﻹشارة إلى هذه المادة في المقرر الخاص. |
Si un État adoptant décide de le faire, il voudra peut-être tenir compte des considérations émises dans le commentaire de cet article dans le Guide. | UN | فإذا قرَّرت إحدى الدول المشترعة تعريفها جاز لها أن تراعي الاعتبارات المثارة في التعليق على هذه المادة في الدليل. |
La République slovaque a déjà exposé sa position sur cet article dans la deuxième partie du rapport initial qu'elle a présenté au Comité des droits de l'homme dans la section consacrée à l'article premier. | UN | ولقد عرضت الجمهورية السلوفاكية موقفها من هذه المادة في المادة 1 من الفرع الثاني من تقريرها الأولي المقدم إلى اللجنة المعنية بالحقوق المدنية والسياسية. |
Dans le cas où une Haute Partie contractante n'est pas en mesure de respecter la disposition du paragraphe 1 du présent article dans la période qu'elle a annoncée par déclaration, elle peut informer le Dépositaire qu'elle prolongera cette période d'un laps de temps pouvant atteindre quatre années supplémentaires. | UN | وإذا كان الطرف المتعاقد السامي غير قادر على الامتثال للفقرة 1 من هذه المادة في غضون الفترة التي أعلنها، جاز له أن يخطر الوديع بأنه سيمدد فترة تأجيل الامتثال هذه لفترة تصل إلى 4 سنوات إضافية. |
Dans le cas où une Haute Partie contractante n'est pas en mesure de respecter les dispositions du paragraphe 2 du présent article dans la période qu'elle a annoncée par déclaration, elle peut informer le Dépositaire qu'elle prolongera cette période d'un laps de temps pouvant atteindre quatre années supplémentaires. | UN | وإذا كان الطرف المتعاقد السامي غير قادر على الامتثال للفقرة 2 من هذه المادة في غضون الفترة التي أعلنها، جاز له أن يخطر الوديع بأنه سيمدد فترة تأجيل الامتثال هذه مدةً تصل إلى 4 سنوات إضافية. |
Dans le cas où une Haute Partie contractante n'est pas en mesure de respecter la disposition du paragraphe 1 du présent article dans la période qu'elle a annoncée par déclaration, elle peut informer le Dépositaire par écrit qu'elle prolongera cette période d'un laps de temps pouvant atteindre quatre années supplémentaires. | UN | وإذا كان الطرف المتعاقد السامي غير قادر على الامتثال للفقرة 1 من هذه المادة في غضون الفترة التي أعلنها، جاز له أن يخطر الوديع بأنه سيمدد فترة تأجيل الامتثال هذه مدةً تصل إلى 4 سنوات إضافية. |
3. Les représentants d'un Etat ne peuvent faire plus de deux déclarations en vertu de la présente disposition, à une séance donnée sur quelque point que ce soit. | UN | ٣ - ولا يجوز لممثلي أي دولة الادلاء بأكثر من بيانين بموجب هذه المادة في الجلسة الواحدة بشأن أي بند. |
3. Les représentants d'un État ou de la Communauté européenne ne peuvent faire plus de deux déclarations en vertu de la présente disposition à une séance donnée sur quelque point que ce soit. | UN | ٣ - لا يجوز لممثلي الدولة أو الجماعة اﻷوروبية اﻹدلاء بأكثر من بيانين بموجب هذه المادة في الجلسة الواحدة بشأن أي بند. |
3. Les représentants d'un État ne peuvent faire plus de deux déclarations en vertu de la présente disposition, à une séance donnée sur quelque point que ce soit. | UN | ٣ - لا يجوز لممثلي أي دولة الادلاء بأكثر من بيانين بموجب هذه المادة في الجلسة الواحدة بشأن أي بند. |
La meilleure façon de gérer les risques serait d'interdire au niveau mondial la production et l'utilisation du c-pentaBDE en inscrivant cette substance dans la Convention de Stockholm. | UN | وأفضل طريقة لإدارة المخاطر هي فرض حظر عالمي على إنتاج واستخدام الإثير خماسي البروم ثنائي الفينيل التجاري، عن طريق إدراج هذه المادة في اتفاقية استكهولم، وذلك سيكون أنسب التدابير. |
85. Le Groupe de travail a décidé de traiter séparément des questions relatives à la création d'un fonds spécial dans un article 16 bis, et il a examiné cet article à ses 3ème et 5ème séances plénières, les 1er et 9 novembre 1995. | UN | ٥٨ - قرر الفريق العامل صياغة المسائل المتعلقة بالصندوق الخاص في مادة منفصلة، هي المادة ٦١ مكررا، ونظر في هذه المادة في جلستيه العامتين الثالثة والخامسة، المعقودتين في ١ و٩ تشرين الثاني/نوفمبر ٥٩٩١. |
3. Aucune délégation ne peut faire plus de deux déclarations en vertu du présent article à une séance donnée. | UN | ٣ - ولا يجوز ﻷي وفد اﻹدلاء بأكثر من بيانين بموجب هذه المادة في الجلسة الواحدة. |
L'inscription du HCBD à l'Annexe C le soumettrait aux mesures prévues à l'article 5 de la Convention pour réduire autant que possible le volume des rejets et, si possible, les éliminer à terme. | UN | وسوف يؤدي إدراج هذه المادة في المرفق جيم إلى إخضاعها للتدابير المنصوص عليها في المادة 5 من الاتفاقية، ووضع هدف المتواصل من إطلاقات هذه المادة وإن أمكن التخلص منها في نهاية المطاف. |
Un certain nombre de méthodes analytiques permettant d'analyser le HBCD dans des échantillons environnementaux ainsi que dans des mousses ont été élaborées, mais aucune n'a encore été standardisée au niveau international. | UN | وقد تم تطوير عدد من الأساليب التحليلية لتحليل هذه المادة في العيِّنات البيئية وكذلك في الرغاوي، بيد أيّاً منها لم تصبح بعد معياراً قياسياً على المستوى الدولي. |
Il était également présent dans les cendres volantes émises au cours de la combustion de déchets. | UN | ويمكن العثور على هذه المادة في الرماد المتطاير خلال حرق المخلفات. |
Les analyses toxicologiques ont décelé la présence d'une substance singulière. | Open Subtitles | تقرير عن كشف السموم المبكر يجد هذه المادة في بقعة الدم. |