"هذه المبادرة التي" - Traduction Arabe en Français

    • cette initiative qui
        
    • cette initiative de
        
    • de cette initiative
        
    • l'initiative
        
    • cette initiative dont l'
        
    • à cette initiative
        
    Un représentant de l'UNITAR a présenté cette initiative qui devrait contribuer à la mise en œuvre effective de l'article 6. UN وعرض ممثل عن المعهد هذه المبادرة التي تهدف إلى الإسهام في التنفيذ الفعال للمادة 6.
    Certains partenaires financiers soutiennent cette initiative qui requiert de ressources considérables au regard de l'état de dégradations des indicateurs physiques en milieu rural; UN ويدعم بعض الشركاء الماليين هذه المبادرة التي تتطلب موارد كبيرة نظراً لحالة تدهور المؤشرات المادية في المناطق الريفية؛
    Je suis persuadé que vous n'épargnerez aucun effort pour appuyer cette initiative, qui profitera grandement aux actions de développement menées à l'échelle internationale. UN وإنني على ثقة في أنكم لن تدخروا جهدا لدعم هذه المبادرة التي ستعود بفوائد جمة على مساعي التنمية العالمية.
    cette initiative de l'Afrique pour l'Afrique continue d'exiger l'appui total de la communauté internationale, en particulier des pays donateurs. UN لا تزال هذه المبادرة التي قدمتها أفريقيا من أجل أفريقيا بحاجة إلى دعم كامل من المجتمع الدولي، خصوصا البلدان المانحة.
    cette initiative de mon Représentant a permis un apaisement qui a conduit les deux pays à envisager la démarcation de la frontière commune dans le cadre de leur commission mixte de coopération. UN وقد أتاحت هذه المبادرة التي قام بها ممثلي تهدئة الوضع مما حدا بالبلدين إلى التفكير في إمكانية ترسيم حدودهما المشتركة ضمن إطار لجنة التعاون المشتركة بينهما.
    L'appui international à la mise en oeuvre de cette initiative endogène est essentiel. UN وإن الدعم الدولي لتنفيذ هذه المبادرة التي ترعرعت محليا هو أمر جوهري.
    Ces travaux, qui ont été entrepris à l'initiative de l'UNICEF, constituent un bon exemple de collaboration interorganisations au stade de la mise en oeuvre des projets. UN وكانت هذه المبادرة التي قادتها اليونيسيف قدوة طيبة في التعاون بين الوكالات على مستوى التنفيذ.
    Je profite de cette heureuse occasion pour lancer un appel à tous les partenaires bilatéraux et multilatéraux en vue de mobiliser les ressources nécessaires au financement de cette initiative dont l'importance fondamentale pour le développement de l'Afrique est patente. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة ﻷطلق نداء إلـــى جميع شركائنا الثنائيين أو متعددي اﻷطراف لتعبئة ما يلزم من موارد من أجل تمويل هذه المبادرة التي تبدو أهميتها اﻷساسية بالنسبة إلى تنمية أفريقيا واضحة للعيان.
    Je dois dire que cette initiative, qui a suscité un grand intérêt, soulève bien sûr un grand nombre de questions: comment peut-elle être réalisée? UN ويجب القول إن أسئلة عديدة أثيرت بشأن هذه المبادرة التي حظيت بقدر كبير من الاهتمام.
    Cette Initiative, qui s'articule autour de divers domaines thématiques, a été formulée et approuvée par les réseaux sous-régionaux d'experts. UN وتولت شبكات الخبراء دون الإقليمية توصيف ودعم هذه المبادرة التي تتمحور حول مجالات مواضيعية.
    La Suède est favorable à cette initiative, qui devrait se dérouler dans le cadre des activités de désarmement. UN تؤيد السويد هذه المبادرة التي ينبغي تطبيقها في سياق التعهدات المتعلقة بنزع السلاح.
    La Suède est en faveur de cette initiative, qui devrait se dérouler dans le cadre des activités de désarmement. UN تؤيد السويد هذه المبادرة التي ينبغي تطبيقها في سياق التعهدات المتعلقة بنزع السلاح.
    Le Rapporteur spécial estime que cette initiative, qui a donné des fruits, devrait être étendue aux secteurs de l'éducation où les statistiques indiquent un grand décalage entre filles et garçons. UN وفي رأي المقررة الخاصة أن هذه المبادرة التي ظهرت ثمارها يجب أن تمتد لتشمل قطاع التعليم حيث تشير الاحصاءات الى وجود تفاوت كبير بين الفتيات والفتيان.
    Le Groupe d'États d'Amérique latine et des Caraïbes soutient énergiquement cette initiative, qui a déjà porté ses fruits dans notre région. UN وتؤيد مجموعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي بقوة هذه المبادرة التي بدأت تؤتي ثمارها فعلا في منطقتنا.
    Ma délégation appuie de tout coeur cette initiative de l'Afrique et se félicite de l'engagement pris par les pays d'Afrique de respecter certains principes de gouvernance. UN ويؤيد وفدي بقوة هذه المبادرة التي تقودها أفريقيا، ويرحب بالالتزام الذي قطعته البلدان الأفريقية على نفسها بالانصياع لمبادئ حكم محددة.
    Comme nous l'avons déjà dit, l'objectif principal de cette initiative de la CNUDCI est d'uniformiser un domaine du droit qui est actuellement soumis à une multiplicité de régimes dans différents pays. UN إن الهدف المنشود الرئيسي من هذه المبادرة التي تقوم بها الأونسيترال هو، كما قلنا من قبل، تحقيق التوحيد في مجال من مجالات القانون يخضع في الوقت الحاضر لتعدد نظم التقنين في مختلف الولايات القضائية.
    Par conséquent, je vous saurais gré de toute action que le Conseil de sécurité pourrait envisager pour donner un appui à cette initiative de la CEDEAO. UN ولذلك سأغدو ممتنا لكل ما قد يقوم به مجلس الأمن من أجل دعم هذه المبادرة التي قامت بها الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا.
    Donner des informations actualisées sur l'état d'avancement de cette initiative visant à réduire le taux de mortalité maternelle. UN يرجى تقديم أحدث المعلومات عن المرحلة التي وصلتها هذه المبادرة التي ترمي إلى خفض مستويات وفيات الأمومة.
    Il a déclaré que nous devrions tous remercier les organisateurs et la population de Barcelone de cette initiative prise dans l'intérêt de la communauté internationale. UN وقال إننا جميعاً ينبغي أن نشكر منظمي وشعب برشلونه على هذه المبادرة التي تخدم مصلحة المجتمع الدولي.
    Le projet de résolution qui est proposé à l'Assemblée générale a pour but d'appuyer l'initiative du Gouvernement de Panama. UN ويهدف مشروع القرار المعروض على الجمعية العامة إلى تأييد هذه المبادرة التي اتخذتها الحكومة البنامية.
    De nombreux espoirs se fondent sur le succès de cette initiative dont l'objet est de mettre en place une culture de dialogue. UN وتُعلق آمال كثيرة على نجاح هذه المبادرة التي تهدف إلى بث ثقافة الحوار.
    Aussi sommes-nous fondés à compter sur le soutien continu de la communauté internationale à cette initiative parrainée par l'Organisation des Nations Unies. UN وبالتالي، يحق لنا أن نتوقع من المجتمع الدولي أن يواصل دعم هذه المبادرة التي ترعاها اﻷمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus