L'ONU appuie et favorise souvent ces échanges. | UN | وكثيرا ما تدعم الأمم المتحدة هذه المبادلات وتعمل على تيسيرها. |
Il importe que ces échanges aient lieu dans la transparence et soient placés sous un régime de protection physique des matières nucléaires, afin d'éviter les risques d'actes de terrorisme nucléaire. | UN | ومن المهم أن تتم هذه المبادلات بشفافية وأن تخضع لنظام حماية مادية للمواد النووية بغية تجنب مخاطر أعمال الإرهاب النووي. |
Les deux parties ont prié le Comité international de la Croix-Rouge (CICR) de les aider à organiser ces échanges. | UN | وطلب الطرفان مساعدة لجنة الصليب اﻷحمر الدولية في هذه المبادلات. |
11. Quelle que soit l'utilité de tels échanges et les souhaits de certaines organisations internationales, le texte du projet d'articles n'est pas négociable. | UN | 11 - وبصرف النظر عن جدوى هذه المبادلات وعن رغبات بعض المنظمات الدولية، فإن نصّ مشاريع المواد غير قابل للتفاوض. |
Les États parties réaffirment leur conviction que la facilitation d'échanges aussi larges que possible et la participation à de tels échanges ainsi qu'une coopération internationale renforcée dans le domaine des activités biotechnologiques pacifiques, qui sont axés sur une facilitation du développement économique et social, sont des moyens indispensables d'un renforcement de l'application de la Convention. | UN | تؤكد الدول الأطراف مجدداً اقتناعها بأن تيسير المبادلات في ميدان أنشطة التكنولوجيا الأحيائية السلمية على أكمل وجه ممكن والمشاركة في هذه المبادلات وزيادة التعاون الدولي في هذا الميدان بهدف تيسير التنمية الاقتصادية والاجتماعية هو عنصر حيوي في تعزيز عملية التنفيذ. |
ces échanges entre institutions seraient appuyés par des activités d'encadrement, de mentorat et d'accompagnement dans le travail quotidien. | UN | وستُدعم هذه المبادلات بين الوكالات بفرص الإرشاد والتوجيه والملازمة. |
ces échanges servent à faire mieux connaître les compétences techniques que possèdent les organismes non résidents. | UN | وتخدم هذه المبادلات في تعزيز الوعـي بشـأن الخبرة التقنية التي تمتلكها الوكالات غير المقيمـة. |
Il a été souligné que ces échanges ne devaient pas être considérés comme une aide, comme un substitut de l'aide publique au développement ou comme un volet de celle-ci. | UN | وتم التشديد على أنه لا ينبغي اعتبار هذه المبادلات مساعدة أو جزءا من المساعدة الإنمائية الرسمية أو بديلا عنها. |
Les exportations de combustibles ont également occupé une part importante de ces échanges. | UN | وشكّلت صادرات الوقود أيضاً حصة عالية من هذه المبادلات. |
ces échanges contribuent à faciliter l’application du Programme d’action par le biais de la formation et de l’offre de conseils, et présentent l’avantage de se dérouler dans un contexte culturel et des conditions de développement homogènes. | UN | وتؤدي هذه المبادلات إلى بناء القدرات لتنفيذ نتائج المؤتمر الدولي للسكان والتنمية من خلال التدريب والمشورة المتعلقة بالسياسات، ولها ميزة إضافية تتمثل في أنها تحدث في إطار أوضاع ثقافية وإنمائية مشتركة. |
ces échanges au plus haut niveau ont visé à promouvoir le développement industriel inclusif et durable et à exploiter les possibilités de collaboration et de partenariat. | UN | واستهدفت هذه المبادلات في الآراء على أعلى مستوى تعزيز التنمية الصناعية الشاملة للجميع والمستدامة والبحث عن فرص للتعاون وإقامة الشراكات. |
ces échanges ont été très utiles pour la Bosnie-Herzégovine et la Serbie dans leur lutte contre les crimes internationaux graves; | UN | وكانت هذه المبادلات لاتقدر بثمن بالنسبة للبوسنة والهرسك ولصربيا على السواء في جهودهما من أجل مكافحة الأنشطة الإجرامية الدولية الخطيرة. |
Ces manifestations constituent des ponts de communication qui sont extrêmement efficaces en dépit de la nature des relations politiques ou des perceptions; les États-Unis prétendent poursuivre et développer ces échanges afin de renforcer le dialogue et améliorer l'entente entre les civilisations. | UN | وهذه جسور للاتصال ذات فعالية كبيرة بالرغم من طابع العلاقات والتصورات السياسية، وتعتزم الولايات المتحدة مواصلة هذه المبادلات والتوسع فيها لتعزيز الحوار وتوسيع نطاق التفاهم فيما بين الحضارات. |
La Campagne devrait encourager les échanges bilatéraux et multilatéraux sur la base de la réciprocité et de l'accord mutuel et diffuser le plus largement possible les résultats de ces échanges auprès, par exemple, des agents de l'Etat, des experts, des chercheurs et des représentants des organismes non gouvernementaux des différents pays; | UN | وتشجع الحملة المبادلات الثنائية والمتعددة اﻷطراف على أساس المعاملة بالمثل والاتفاق المتبادل وتقوم بنشر هذه المبادلات على أوسع نطاق ممكن، وفي جملة أمور، بين المسؤولين الحكوميين والخبراء والباحثين وممثلي اﻷوساط غير الحكومية في مختلف البلدان؛ |
Plusieurs délégations ayant expliqué les changements intervenus récemment dans les régimes applicables dans leurs pays respectifs ainsi que la façon dont elles avaient traité avec les investisseurs étrangers, il a été noté que ces échanges d'informations offraient assurément des exemples utiles à d'autres pays qui devaient faire face à des situations et des problèmes analogues. | UN | وشرح عدد من الوفود ما أجرته مؤخرا من تغيرات في نظمها المتعلقة بالاستثمار اﻷجنبي المباشر وما شهدته من تجارب في التعامل مع المستثمرين اﻷجانب، فلاحظت هذه الوفود أن هذه المبادلات توفر بالفعل أمثلة مفيدة لبلدان أخرى تواجه أوضاعا ومشاكل شبيهة. |
ces échanges Sud-Sud comprennent également des initiatives visant à rassembler des chercheurs et des praticiens engagés dans des projets de caisses locales d'aménagement financés par le FENU dans différents pays pour débattre de problèmes communs en matière de conception et de mise en oeuvre. | UN | كذلك تشمل هذه المبادلات فيما بين بلدان الجنوب مبادرات تستهدف الجمع بين الباحثين والممارسين المشتركين في مشاريع صناديق التنمية المحلية التي يقوم بها الصندوق في بلدان مختلفة لمناقشة المشاكل المشتركة فيما يتعلق بالتصميم والتنفيذ. |
Au Comité exécutif pour les affaires économiques et sociales, qui organise ses travaux par le biais de groupes thématiques, ces groupes procèdent à un échange d'enseignements tirés mais, faute de secrétariat propre, ces échanges sont limités et ponctuels. | UN | وفي اللجنة التنفيذية للشؤون الاقتصادية والاجتماعية، التي تنظم عملها من خلال مجموعات مواضيعية، يحدث بعض التبادل للدروس المستفادة داخل المجموعات، لكن نظرا لنقص الالتزام بهذا الموضوع داخل الأمانة العامة، فإن هذه المبادلات محدودة وتتم في حالات خاصة. |
Qui plus est, ces échanges ne portent sur aucun des articles énumérés au paragraphe 8 de la résolution. | UN | ثم إن هذه المبادلات لا تتضمن أيَّا من الأصناف المبينة في الفقرة 8 من القرار 1718(2006). |