"هذه المحافظات" - Traduction Arabe en Français

    • ces provinces
        
    • ces gouvernorats
        
    • these governorates
        
    • trois provinces du
        
    • trois gouvernorats
        
    • les gouvernorats susmentionnés
        
    Il a fallu pour ce faire mettre en concordance et consolider toutes les données existantes et visiter 1 844 zones suspectes dans ces provinces. UN ويتضمن ذلك التوفيق بين جميع البيانات الموجودة وتوحيدها وزيارة 844 1 منطقة مشتبه في احتوائها على ألغام في هذه المحافظات.
    Chacune de ces provinces à reçu 500 000 dollars des États-Unis. UN وتلقت كل من هذه المحافظات 000 500 دولار من دولارات الولايات المتحدة.
    Peu de programmes de soutien au développement communautaire ayant été consacrés à ces provinces par les organisations non gouvernementales, elles devraient bénéficier d'une aide accrue en 1994. UN وعدد المنظمات غير الحكومية التي تدعم برامج التنمية على أساس المجتمع قليل جدا في هذه المحافظات وبالتالي فهي بحاجة إلى زيادات في مثل هذه المساعدة عام ١٩٩٤.
    Malgré cette situation anormale, le Gouvernement a accordé des facilités aux convois d'aide se rendant vers les gouvernorats du nord, ainsi qu'aux fonctionnaires des Nations Unies dans toutes les régions qu'il contrôle afin d'assurer l'exécution des programmes, approuvés dans le cadre du plan de travail, couvrant ces gouvernorats et divers autres secteurs. UN ورغم هذا الوضع الشاذ فقد قدمت الحكومة من جانبها التسهيلات لقوافل اﻹغاثة المتوجهة للمحافظات الشمالية ولموظفي اﻷمم المتحدة في كل المناطق التي تقع تحت سيطرتها لتنفيذ البرامج المثبتة في خطة العمل التي غطت هذه المحافظات ولمختلف القطاعات.
    27. Conformément au paragraphe 5 de l'annexe I du Mémorandum, les fournitures humanitaires destinées aux trois gouvernorats du nord seront acheminées par le Programme jusqu'aux entrepôts situés dans ces gouvernorats. UN ٢٧ - ووفقا للفقرة ٥ من المرفق اﻷول من مذكرة التفاهم، يقوم البرنامج بتسليم اﻹمدادات اﻹنسانية المخصصة للتوزيع في المحافظات الشمالية الثلاث إلى المستودعات الموجودة داخل هذه المحافظات.
    Rising food and fuel prices, alongside the continuing effects of the global financial crisis, place the most vulnerable people outside these governorates at risk as well. UN وإن ارتفاع أسعار الأغذية والوقود، إلى جانب استمرار آثار الأزمة المالية العالمية، يجعل أضعف شرائح الشعب خارج هذه المحافظات عرضة للخطر أيضاً.
    27. Conformément au paragraphe 5 de l'annexe I du Mémorandum, les fournitures humanitaires destinées aux trois provinces du nord seront acheminées par le Programme jusqu'aux entrepôts situés dans ces provinces. UN ٢٧ - ووفقا للفقرة ٥ من المرفق اﻷول لمذكرة التفاهم، يقوم البرنامج بتسليم اﻹمدادات اﻹنسانية المخصصة للتوزيع في المحافظات الشمالية الثلاث إلى المستودعات الموجودة داخل هذه المحافظات.
    5. Le Programme acheminera vers des entrepôts situés à l'intérieur des trois provinces les fournitures humanitaires destinées aux populations de ces provinces. UN ٥ - يقوم البرنامج بتسليم اﻹمدادات اﻹنسانية المقصود توزيعها في المحافظات الشمالية الثلاث إلى مستودعات تقع داخل هذه المحافظات.
    Pour y donner suite, chaque ministère a, sur instruction du Cabinet, été chargé d'établir un plan de travail permettant de répondre aux besoins et aux priorités des habitantes de ces provinces. UN ومتابعة لذلك، وبإيعاز من مجلس الوزراء، أوكلت إلى كل وزارة مهمة إعداد خطة عمل لتلبية احتياجات المرأة وأولوياتها في هذه المحافظات.
    On peut aussi supposer que tous les blocages mentionnés dans ces provinces dans le rapport de l'enquête de 2001 n'existent plus. UN ويمكن القول أيضاً إن جميع المآزق المشار إليها في تقرير الدراسة الاستقصائية عن تأثير الألغام الأرضية لعام 2001 في هذه المحافظات لم تعد موجودة.
    :: L'UNICEF a contribué à renforcer l'accès à l'eau potable à Afrin, dans les quartiers ouest d'Alep (province d'Alep), à Rastan et à Talbissé (province de Homs), et à Taybet el-Imam, Souran et Tell Haouach (province de Hama), en distribuant des groupes électrogènes et des citernes, à l'intention de plus de 1,7 million de personnes vivant dans ces provinces. UN :: قدمت اليونيسيف الدعم من أجل تعزيز الحصول على المياه المأمونة في عفرين شرق مدينة حلب، في محافظة حلب؛ وفي الرّستن وتلبيسة في حمص؛ وفي طيبة الإمام وصوران وتل حوَش في محافظة حماة وذلك عن طريق توفير المولدات الكهربائية وخزانات المياه لفائدة أكثر من 1.7 مليون شخص يعيشون في هذه المحافظات.
    Dans ces provinces, les familles travaillant dans des coopératives agricoles - dont la sécurité alimentaire est déjà précaire les années de bonnes récoltes - voient leurs réserves alimentaires diminuer étant donné qu'elles doivent partager leur production avec des parents vivant aux alentours. UN وأما الأسر الزراعية العاملة في إطار تعاوني والتي تحقق في هذه المحافظات قدرا بسيطا من الأمن الغذائي في السنوات التي تتوافر فيها المحاصيل بكميات معقولة، فتعاني من تضاؤل المخزونات الغذائية المنزلية لأنها مجبرة على اقتسام محاصيلها مع أقاربها في البلدات المجاورة.
    5. En ce qui concerne les provinces de Tete, Manica, Sofala, Inhambane, Gaza et Maputo, le Mozambique n'est pas encore en mesure de déclarer qu'il a achevé la destruction des mines et c'est donc à des zones de ces provinces que devrait s'appliquer la demande de prolongation. UN و359 22 قطعة ذخيرة غير منفجرة. 5- وفيما يتعلق بمحافظات تيتي ومانيكا وسوفالا وإنهامباني وغازا ومابوتو، ليس في مقدور موزامبيق بعدُ إعلان إتمام الأعمال، ومن ثم فإن ثمة مناطق في هذه المحافظات هي التي يهمها طلب التمديد.
    Selon l'évaluation de l'impact des mines, ce sont logiquement ces provinces qui contiennent le plus grand nombre de champs de mines et qui subissent l'impact le plus élevé. UN ولذلك يوجد في هذه المحافظات أكبر عدد من حقول الألغام وهي متضررة جداً، وفقاً للدراسة الاستقصائية عن تأثير الألغام الأرضية (الدراسة الاستقصائية).
    Par exemple, alors que, selon des projections, plus de 580 000 personnes et 318 communautés étaient en 2001 exposées aux risques présentés par des dispositifs explosifs dans les provinces de Cabo Delgado, Niassa, Nampula et Zambézia, en 2007, la mise en œuvre de la Convention dans ces provinces ayant été jugée achevée, plus aucune personne ou communauté n'était exposée. UN فعلى سبيل المثال، بالرغم من أن إسقاطات عام 2001 أشارت إلى أن أكثر من 000 580 شخصاً و318 مجتمعاً محلياً متضررون من مخاطر المتفجرات في مخافظات كابو ديلغادو ونياسا ونامبولا وزامبيزيا، فإنه لم يعد هناك بحلول عام 2007، اعتباراً لإتمام تنفيذ الاتفاقية في هذه المحافظات، أشخاص أو مجتمعات محلية متضررون من هذه المخاطر في هذه المحافظات.
    En estimant la contamination possible par application du pourcentage de ZHS constaté à Sa'ada et Abyan, la zone touchée dans ces provinces pourrait atteindre un total de 243 364 800 mètres carrés (Sana'a, 71 400 000 mètres carrés; Amaran, 153 098 400 mètres carrés; Hajja, 18 866 400 mètres carrés). UN وبتقدير درجة التلوث المحتمل عن طريق حساب النسبة المئوية للمناطق التي يشتبه في أنها خطرة في صعدة وأبين، قد يوازي مجموع المنطقة المتأثرة في هذه المحافظات الثلاث 800 364 243 متر مربع (صنعاء 000 400 71 متر مربع، وعمران 400 098 153 متر مربع والحجّة 400 866 18 متر مربع).
    33. Conformément au paragraphe 5 de l'annexe I du Mémorandum, les fournitures humanitaires destinées aux trois gouvernorats septentrionaux seront acheminées par le Programme jusqu'aux entrepôts situés dans ces gouvernorats. UN ٣٣ - ووفقا للفقرة ٥ من المرفق اﻷول للمذكرة، يقوم البرنامج بتسليم اﻹمدادات اﻹنسانية المخصصة للتوزيع في المحافظات الثلاث إلى المستودعات الموجودة داخل هذه المحافظات.
    Le recensement a également montré que la violence constituait la principale cause de fugue des enfants vers la rue, que la majorité des enfants n'avait pas achevé le cycle d'enseignement primaire et que la majorité de leurs familles était éclatée et victimes de la pauvreté. 9 111 enfants des rues ont été recensés dans ces gouvernorats. UN أظهرت نتائج المسح أن العنف هو السبب الرئيسي لهروب الأطفال من الأسرة وأن أغلبهم لم يكمل مرحلة التعليم الابتدائي وأن معظم أسرهم تعاني من الفقر والتفكك الأسري. وبلغ عدد أطفال الشوارع في هذه المحافظات 111 9 طفلاً.
    Dans ces gouvernorats, le nombre d'enfants qui travaillent dans les rues augmente du fait que leurs parents ont perdu leur emploi au sein de l'armée ou des institutions gouvernementales ou autres, ou du fait que leurs parents sont décédés, handicapés ou sans emploi, UN وجود أعداد متزايدة من الأطفال العاملين في الشوارع في هذه المحافظات بسبب فقدان آباؤهم وظائفهم في الجيش وفي المؤسسات الحكومية الأخرى وكذلك بسبب وفاة والديهم أو كونهم من ذوي الإعاقة أو من العاطلين عن العمل؛
    J'enjoins également à toutes les parties concernées de convenir de la tenue d'élections dans le gouvernorat de Kirkouk et dans les trois gouvernorats de la Région du Kurdistan, dont les citoyens sont depuis trop longtemps privés du droit de choisir leurs représentants locaux. UN وأود أيضا أن أحث جميع الأطراف المعنية على الاتفاق على إجراء الانتخابات في محافظة كركوك وفي محافظات إقليم كردستان الثلاث، فلطالما حُرم أهالي هذه المحافظات من حقهم في اختيار ممثليهم المحليين.
    20 stages de sensibilisation dans les gouvernorats susmentionnés; UN تنفيذ 20 دورة تدريبية في هذه المحافظات في مجال التوعية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus