Un projet de conservation et de numérisation de ces archives est actuellement en cours. | UN | ويجري حاليا تنفيذ مشروع لصون هذه المحفوظات وتحويلها إلى شكل رقمي. |
Un projet de conservation et de numérisation de ces archives est actuellement en cours. | UN | ويجري حاليا تنفيذ مشروع لصون هذه المحفوظات وتحويلها إلى شكل رقمي. |
Un projet de conservation et de numérisation de ces archives est actuellement en cours. | UN | وجارٍ حاليا تنفيذ مشروع لصون هذه المحفوظات وتحويلها إلى شكل رقمي. |
L'étape logique suivante consiste à relier ces archives pour permettre aux utilisateurs d'accéder aux données simplement et de façon harmonisée et maximiser l'utilisation scientifique de ces ressources onéreuses. | UN | والخطوة المنطقية التالية هي الربط بين هذه المحفوظات لكي يتسنى للمستخدمين استرجاع البيانات بطريقة سهلة ومتسقة ولكي يتسنى تحقيق الاستخدام العلمي لهذه الموارد الواسعة النطاق إلى أقصى مدى ممكن. |
Toutes les archives sont disponibles et il n'est pas nécessaire que les intellectuels fassent de nouvelles recherches. | UN | وكل هذه المحفوظات متاحة ولا حاجة بالعلماء لفتح الباب أو لإجراء بحوث جديدة. |
Un projet de stratégie de numérisation des archives est présenté en annexe au présent document. | UN | وترد استراتيجية مقترحة لرقمنة هذه المحفوظات في مرفق هذا التقرير. |
Un projet de conservation et de numérisation de ces archives est actuellement en cours. | UN | ويجري حاليا تنفيذ مشروع لصون هذه المحفوظات وتحويلها إلى شكل رقمي. |
Récemment, dans le cadre d'une affaire de disparition forcée instruite et jugée avec succès, le procureur a utilisé plus de 600 documents versés dans ces archives. | UN | وفي محاكمة ناجحة جرت مؤخراً في قضية تتعلق بالاختفاء القسري، استخدم المدعي العام ما يزيد عن 600 وثيقة من هذه المحفوظات. |
ces archives font désormais partie de la mémoire de la nation. | UN | وتشكل هذه المحفوظات في الوقت الحاضر جزءاً لا يتجزأ من ذاكرة الأمة. |
L'État Partie dans lequel se trouvent ces archives et documents est informé de l'endroit où ils sont entreposés. | UN | وتُحاط الدولة الطرف التي توجد بها المحفوظات علما بمكان هذه المحفوظات والوثائق. |
L'État Partie dans lequel se trouvent ces archives et documents est informé de l'endroit où ils sont entreposés. | UN | وتُحاط الدولة الطرف التي توجد بها المحفوظات علما بمكان هذه المحفوظات والوثائق. |
L'État Partie dans lequel se trouvent ces archives et documents est informé de l'endroit où ils sont entreposés. | UN | وتُحاط الدولة الطرف التي توجد بها المحفوظات علما بمكان هذه المحفوظات والوثائق. |
ces archives permettront aux décideurs et aux acteurs d'élaborer des politiques d'adaptation et de développement basées sur des données factuelles. | UN | وتمكن هذه المحفوظات صانعي القرار والجهات المعنية من رسم سياسات للتكيف والتنمية قائمة على الأدلة. |
Un mécanisme opérationnel a ainsi été mis en place pour permettre l'accès à ces archives. | UN | وأمكن بذلك وضع ترتيب عملي للوصول إلى هذه المحفوظات. |
Un plan de conservation et de numérisation de ces archives est sur le point d'être mené à bien. | UN | وقد أوشك العمل على الانتهاء فيما يتعلق بخطة لحفظ وتحويل هذه المحفوظات إلى شكل رقمي على نهايته. |
Un plan de conservation et de numérisation de ces archives est sur le point d'être mené à bien. | UN | ويجري إنجاز خطة لحفظ وتحويل هذه المحفوظات إلى شكل رقمي. |
Après l'entrée en fonctions de ses divisions d'Arusha et de La Haye, le Mécanisme a pris en charge la gestion des archives du TPIR et du TPIY en attendant leur préparation et leur transfert, ces archives devant être conservées auprès de la division du Mécanisme compétente. | UN | وبعد بدء تشغيل فرعي أروشا ولاهاي، اختصت الآلية بمحفوظات المحكمتين وتحملت المسؤولية عنها ريثما يتم تحضيرها ونقلها. وتُودع هذه المحفوظات في موقع مشترك لدى فرع كل منهما في الآلية. |
L'étape logique suivante consistait à relier ces archives pour permettre aux utilisateurs d'accéder aux données simplement et de façon harmonisée et maximiser l'utilisation scientifique de ces ressources onéreuses. | UN | والخطوة المنطقية التالية هي الربط بين هذه المحفوظات لكي يتسنى للمستخدمين استرجاع البيانات بطريقة سهلة ومتسقة، ولكي يتسنى تحقيق الاستخدام العلمي لهذه الموارد الثمينة إلى أقصى مدى ممكن. |
Les personnes en charge des archives doivent coopérer avec les victimes et leur famille, les enquêteurs spécialisés en matière de droits de l'homme et les autorités judiciaires qui sollicitent leur aide, et leur fournir des informations à la fois sur leur contenu et sur la façon d'accéder aux pièces demandées. | UN | ويجب أن تتعاون هذه المحفوظات مع الضحايا وأسرهم ومع المحققين في مجال حقوق الإنسان والهيئات القضائية التي تطلب مساعدتها وأن تقدم معلومات عن موجوداتها من السجلات وتتيح إمكانية الاطلاع على المواد ذات الصلة على حد سواء. |
84. Prie le Secrétaire général de mener à bien, à titre prioritaire, le chargement sur le site Web de l'Organisation de tous les documents anciens importants de l'Organisation, dans les six langues officielles, afin que les États Membres puissent aussi accéder en ligne à ces archives; | UN | 84 - تطلب إلى الأمين العام إنجاز مهمة تحميل جميع وثائق الأمم المتحدة القديمة المهمة على موقع الأمم المتحدة على شبكة الإنترنت بجميع اللغات الرسمية الست على سبيل الأولوية بحيث تتاح هذه المحفوظات أيضا للدول الأعضاء عبر تلك الوسيلة؛ |
les archives sont dotées d'un système perfectionné (constitué de matériel et de logiciels sophistiqués) qui leur permet de recevoir des documents électroniques, mais c'est l'entretien de ce matériel qui pose problème. | UN | وتتميز هذه المحفوظات بهيكل متطور لتلقي الوثائق في شكل إلكتروني، وبمعدات وبرامجيات متطورة، ولكن المشكلة تكمن في صيانة هذه المعدات. |