Si les médias décident qu'ils veulent que nous soyons choqués par un massacre, ils peuvent diffuser les détails les plus atroces de ce massacre. | UN | فاذا كانت أجهزة الاعلام تريد لنا أن نصدم برؤية مذبحة، تستطيع أن تذيع تفاصيل رهيبة عن هذه المذبحة. |
L'Australie, a-t-il déclaré, a condamné sans réserve ce massacre insensé de fidèles non armés, qui a menacé de prolonger le cycle apparemment sans fin de conflits et de violence entre Israéliens et Palestiniens. | UN | وقال إن استراليا تدين بدون تحفظ هذه المذبحة الحمقاء للمصلين العزل من السلاح، مما يهدد بإدامة دورة النزاع والعنف بين اﻹسرائيليين والفلسطينيين التي لا يبدو أن لها نهاية. |
ce massacre inhumain est commis non seulement sur les champs de bataille, mais dans les villes, les maisons, les écoles, les hôpitaux et les mosquées, partout et chaque jour en Bosnie-Herzégovine. | UN | وتستمر هذه المذبحة اللاإنسانية لا في ساحات القتال فحسب وإنما أيضا في المدن والمنازل والمدارس والمستشفيات والجوامع، وفي كل مكان وكل يــــوم في البوسنة والهرسك. |
Malheureusement, le Conseil de sécurité n'avait pas pu intervenir pour arrêter ce carnage, parce que sa structure permet à des membres de bloquer des décisions. | UN | ومن دواعي الأسف أن مجلس الأمن لم يتمكن من وقف هذه المذبحة لأن هيكله يتيح لأعضاء فيه أن يحولوا دون اتخاذ القرارات. |
le massacre commis à Youpougon en était un exemple. La gendarmerie en était responsable. | UN | وتقع المسؤولية عن وقوع هذه المذبحة على جنود الدرك. |
Le témoin pense qu'il est l'un des rares survivants du massacre. | UN | ويعتقد الشاهد أنه أحد الأفراد القليلين الذين نجوا من هذه المذبحة. |
Mais pendant la même période, dans chaque pays représenté ici, le nombre de personnes exigeant qu'il soit mis fin à ce massacre absurde continue d'augmenter. | UN | بيد أنه خلال هذه الفترة نفسها تزايد في كل بلد ممثل هنا، عدد اﻷفراد الذين يطالبون بإنهاء هذه المذبحة الحمقاء. |
— Diligenter une enquête internationale dans le but d'identifier les auteurs de ce massacre odieux et d'établir sans complaisance les responsabilités des parties en cause. | UN | ● الشروع في إجراء تحقيق دولي من أجل التعرف على مرتكبي هذه المذبحة الشنيعة وتحديد مسؤوليات اﻷطراف المعنيين بصورة محايدة. |
ce massacre intervient après que deux membres non armés de la Mission de vérification au Kosovo aient essuyé le même jour des coups de feu tirés par des assaillants inconnus. | UN | وجاءت هذه المذبحة في أعقاب إطلاق الرصاص من جانب مهاجمين غير معروفين على اثنين من الموظفين غير المسلحين ببعثة التحقق بكوسوفو في نفس اليوم. |
Quarante-cinq civils sans armes, pour la plupart des femmes et des enfants, ont perdu la vie et 25 autres ont été blessés lors de ce massacre. | UN | وقتل 45 مدنياً أعزل معظمهم نساء وأطفال، وجرح في هذه المذبحة 25 شخصاً آخر. |
Le fait qu'un agent de sécurité de l'Autorité palestinienne, chargé de lutter contre le terrorisme palestinien, est responsable de ce massacre brutal ne fait qu'ajouter à cet outrage. | UN | ومما يزيد من هذا السخط أن موظف أمن بالسلطة الفلسطينية مكلف بمكافحة الإرهاب الفلسطيني هو الذي ارتكب هذه المذبحة الوحشية. |
Des militaires transportés par camion auraient participé à ce massacre avec l'aide de lycéens du secondaire venus de trois institutions différentes. | UN | وقد شارك على ما يبدو عسكريون منقولون بشاحنات في هذه المذبحة بمساعدة تلاميذ من الثانوي جاءوا من ثلاث مؤسسات مختلفة. |
ce massacre se serait déroulé malgré la présence d'une douzaine de gendarmes affectés à la protection des locaux universitaires, qui ne seraient pas intervenus lors de ces événements très graves. | UN | وقد حدثت هذه المذبحة رغم وجود نحو اثني عشر من رجال الشرطة المخصصين لحماية المواقع الجامعية والذين لم يتدخلوا أثناء وقوع هذه اﻷحداث البالغة الخطورة. |
ce massacre représente le point culminant des bombardements quotidiens lancés contre la ville de Sarajevo. | UN | وتشكل هذه المذبحة ذروة القصف اليومي لمدينة سراييفو. |
On trouvera le témoignage de ce massacre à Jasenovac, le plus grand des camps de concentration des Balkans où, outre des Serbes, nombre de Juifs et de Tziganes ont été mis à mort. | UN | وشاهد هذه المذبحة هو معسكر جازينوفاتش أكبر معسكرات الاعتقال قاطبة في البلقان، الذي لقي فيه أيضا كثير من اليهود والرومانيين حتفهم جنبا إلى جنب مع الصرب. |
Le Gouvernement a mis sur pied une commission judiciaire chargée d'enquêter sur ce massacre en octobre 2006. | UN | وشكلت الحكومة لجنة تحقيق قضائية في تشرين الأول/أكتوبر 2006 للشروع في التحقيق في هذه المذبحة. |
Le monde ne peut laisser se poursuivre ce carnage insensé. | UN | ولا يمكن أن يسمح العالم باستمرار هذه المذبحة الطائشة. |
Une fois de plus, les Brigades des martyrs d'Al-Aqsa, proches de Yasser Arafat, revendiquent avec jubilation la responsabilité de ce carnage. | UN | ومرة أخرى، أعلنت منظمة كتائب شهداء الأقصى التابعة لياسر عرفات شخصيا بابتهاج مسؤوليتها عن هذه المذبحة. |
La Malaisie a toujours appelé à la cessation des hostilités et demandé à l'ONU, et au Conseil de sécurité en particulier, de prendre immédiatement les mesures qui s'imposent pour arrêter ce carnage. | UN | إن ماليزيا ما برحت تطالب بوقف الأعمال القتالية وتدعو الأمم المتحدة، ومجلس الأمن بشكل خاص، إلى العمل فورا على اتخاذ الإجراء المناسب واللازم لوقف هذه المذبحة. |
le massacre nous le rappelons, a aussi vu la mort de l'acteur. | Open Subtitles | هذه المذبحة التى تذكرها قُتل فيها أيضا الممثل |
La MINUL a retrouvé plus de 300 corps sur les lieux du massacre. | UN | وقد اكتشفت بعثة الأمم المتحدة في ليبريا أكثر من 300 جثة في الموقع الذي وقعت فيه هذه المذبحة. |
Le Conseil de sécurité doit adopter sans attendre des mesures efficaces afin de mettre un terme au carnage et d'aider à alléger les souffrances de la population dans la bande de Gaza. | UN | ويجب على مجلس الأمن أن يتخذ تدابير عاجلة وفعالة لوقف هذه المذبحة وللمساعدة في تخفيف معاناة الناس في قطاع غزة. |