Si elles sont toutes franchies, ces étapes contribueront fortement à la réalisation de l'objectif, mais ne seront peut-être pas suffisantes pour y parvenir. | UN | وفي حال تحققت كل هذه المراحل بالقدر الكافي، فإنها ستعزز بشدة بلوغ الهدف، مع أنها قد لا تكون كافية لبلوغه. |
Bien que chacune de ces étapes soient différentes, elle sont intimement liées. | UN | وعلى الرغم من اختلاف كل مرحلة من هذه المراحل عن اﻷخرى، فإنها ترتبط ارتباطا وثيقا بعضها ببعض وتؤثر كل منها على غيرها. |
ces phases se chevauchent dans pratiquement tous les pays. | UN | وورد في العرض أن هذه المراحل تداخلت في جميع البلدان تقريباً. |
On pourra ainsi mieux mettre en évidence l'avantage comparatif des organismes des Nations Unies et leur valeur ajoutée au cours de ces phases. | UN | وسيعمل ذلك على المساعدة في إبراز المزايا المقارنة والقيمة المضافة للأمم المتحدة في هذه المراحل. |
ces stades se caractérisent souvent par des politiques et réglementations qui ne favorisent pas le développement du secteur ainsi que par l'absence de coordination entre donateurs et services publics. | UN | وغالبا ما تتميز هذه المراحل بسياسات وأنظمة لا تؤدي لتنمية القطاع وبانعدام التنسيق فيما بين المانحين والوكالات الحكومية. |
Les points essentiels de ces étapes sont décrits dans le document de travail. | UN | ويرد في المخطط وصفٌ تفصيليٌ لأهم عناصر هذه المراحل. |
Une certaine souplesse est possible dans le cadre de ces étapes en fonction de l'état de mise en œuvre des statistiques de l'environnement au sein du pays. | UN | ويمكن اتباع هذه المراحل بمرونة حسب حالة الإحصاءات البيئية في البلد. |
Chacune de ces étapes dure au maximum 30 jours, qui peuvent être prolongés de 20 jours pour la première, de 15 jours pour la deuxième et de 15 jours pour la troisième. | UN | والفترة القصوى لكل مرحلة من هذه المراحل هي ٠٣ يوماً، قابلة للتمديد ٠٢ يوماً أمام قاضي التحقيق، و٥١ يوماً متعاقبة أمام محكمة الموضوع، و٥١ يوماً أمام محكمة الاستئناف. |
Chacune de ces étapes devrait ensuite être subdivisée et il est essentiel que les plans d'action incorporent tous les facteurs sociaux, économiques et physiques pertinents, notamment les questions relatives aux régimes fonciers et aux femmes. | UN | وينبغي تقسيم كل مرحلة من هذه المراحل إلى أقسام أخرى، ومن اﻷساسي أن تغطي خطط العمل جميع العوامل الاجتماعية والاقتصادية والطبيعية ذات الصلة، بما في ذلك قضايا حيازة اﻷرض وقضايا نوع الجنس وغيرها. |
ces étapes se dérouleront en partie en parallèle afin que les principaux résultats du rapport GEO-6 soient remis à temps pour être approuvés par la deuxième session de l'Assemblée des Nations Unies pour l'environnement. | UN | وستجري هذه المراحل بشكلٍ متزامن جزئياً لكفالة تقديم الاستنتاجات الرئيسية للتقرير السادس في الوقت المناسب توطئة لإقرارها في الدورة الثانية لجمعية الأمم المتحدة للبيئة. |
La technologie évolue selon un cycle qui va de la recherche au développement, puis à la démonstration, à la création d'un marché et à la diffusion. La science est un élément nécessaire à chacune de ces étapes. | UN | 104 - تتطور التكنولوجيا عبر دورة حياة تبدأ بمرحلة البحث، ومرورا بمرحلتي التطوير والتطبيق، ووصولا إلى مرحلتي إنشاء السوق وانتشار المنتوج؛ والعلم هو أحد المدخلات الضرورية في كل من هذه المراحل. |
Les activités correspondant à chacune de ces phases sont brièvement décrites ci-après. | UN | ويرد فيما يلي موجز لﻷنشطة المتعلقة بكل من هذه المراحل. |
Les activités correspondant à chacune de ces phases sont brièvement décrites ci-après. | UN | ويرد فيما يلي موجز لﻷنشطة المتعلقة بكل من هذه المراحل. |
Pendant ces phases, les aspects administratifs et infrastructurels de l'organisation doivent être définis et appliqués pour que le CRTC fonctionne de manière efficace. | UN | ويتعين خلال هذه المراحل وضع الجوانب الإدارية والهيكلية للمنظمة وتنفيذها ليبلغ المركز والشبكة أداءهما الفعال. |
Il peut être utile de prévoir dans les règlements en matière de passation des marchés une réglementation détaillée de ces phases du cycle de la passation. | UN | وقد يلزم تنظيم هذه المراحل من دورة الاشتراء تنظيماً مفصَّلاً في لوائح الاشتراء لدى الدول المشترعة. |
Les techniques spatiales peuvent servir à obtenir les informations nécessaires à chacune de ces phases. | UN | وتستطيع تكنولوجيا الفضاء أن تؤدي دورا في تقديم المعلومات اللازمة في كل من هذه المراحل . |
Comme je l'ai dit, ces stades successifs de l'autonomie ─ après le premier ─ seraient optionnels. | UN | وكما قلــت، هذه المراحل المتعاقبة من الحكم الذاتي - بعد المرحلة اﻷولى - ستكون اختيارية. |
Un autre problème de taille lié à ces stades tient à la création d'un environnement favorable au développement du secteur. | UN | 28 - ويتمثل التحدي الكبير الآخر في هذه المراحل في إيجاد بيئة تمكينية للقطاع كي ينمو. |
En outre, un grand nombre de désintégrations en orbite sont dues à ces étages orbitaux. | UN | إضافة إلى ذلك، فإن عددا كبيرا من حوادث التحطم في المدار يعود سببها إلى مثل هذه المراحل من مركبات الإطلاق. |
Les groupes de femmes ont un rôle important à jouer pour encourager le respect à long terme des engagements pris en faveur de l'égalité entre les sexes pendant ces périodes de transition. | UN | وللمجموعات النسائية دور هام تقوم به لتشجيع الالتزامات المستمرة بتحقيق المساواة بين الجنسين في هذه المراحل الانتقالية. |
Le BSCI a comparé les différentes phases de sécurité dans plusieurs missions et noté des disparités concernant leur détermination. | UN | 54 - وأجرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية مقارنة للمراحل الأمنية في عدة بعثات ولاحظ وجود تفاوت في كيفية إعلان هذه المراحل. |
les phases sont les suivantes : | UN | وترد هذه المراحل الرئيسية المحددة على النحو التالي: |
Les options présentées ci-dessous aux paragraphes 113 et 114 se rapportent à l'appui à fournir pour ces différentes phases. | UN | وتتصل الخيارات المبيّنة في الفقرتين 113 و114 أدناه بدعم هذه المراحل. |