M. Bhagwati demande si ces décrets sont toujours en vigueur et, dans l’affirmative, comment peut être assurée la conformité de la loi avec le Pacte. | UN | وتساءل عما إذا كانت هذه المراسيم ما زالت سارية طالباً، إذا كان ﻷمر كذلك، بيان كيفية ضمان اتساقها مع العهد. |
Le Ministre du travail a assuré le Rapporteur spécial que ces décrets étaient en cours de réexamen. | UN | وأكد وزير العمل للمقرر الخاص أن هذه المراسيم تخضع لاستعراض. |
Dans cette dernière hypothèse, ces décrets doivent être soumis à l'approbation du Parlement dès qu'il est en mesure de se réunir. | UN | وفي الحالة الأخيرة، يجب عرض هذه المراسيم على البرلمان، التماسا للموافقة، حالما يتسنى اجتماعه. |
Il note aussi avec préoccupation que les décrets en question n'ont pas tous été transformés en lois adoptées par le Parlement et que ce processus est trop lent. | UN | ومن دواعي قلق اللجنة عدم تحويل جميع هذه المراسيم إلى قوانين معتمدة من قبل البرلمان وتقدُّم هذه العملية ببطء شديد. |
Les lois promulguées par le Gouverneur prennent la forme d'ordonnances qui, en principe, peuvent être annulées par la Reine, sur l'avis du Secrétaire d'État. | UN | ومن الناحية الرسمية، يجوز للملكة، بناء على مشورة وزير الخارجية، إلغاء أي من هذه المراسيم. |
Conformément à ces décrets, tous les droits fondamentaux, libertés et garanties sont assurés, comme suit: | UN | ووفق هذه المراسيم تم التأمين على كل من الحقوق الأساسية والحريات والضمانات وذلك على النحو التالي: |
ces décrets sont mis à jour en tant que de besoin à mesure que le Comité apporte des modifications à sa liste. | UN | ويتم تحديث هذه المراسيم حسب الاقتضاء وفقا للتغيرات التي تطرأ على قائمة لجنة الجزاءات. |
Plusieurs de ces décrets ont retiré aux tribunaux la compétence d'accorder réparation dans les affaires de violation des droits de l'homme. | UN | وهناك عدد من هذه المراسيم يجرد المحاكم من سلطة منح الانتصاف فيما يخص انتهاك حقوق اﻹنسان. |
ces décrets et lois s'appliquent à la Nouvelle-Calédonie. | UN | وتنطبق هذه المراسيم والقوانين على كاليدونيا الجديدة. |
Plus tard ces décrets sont entrés en vigueur dans le reste de l'Europe occupée par les nazis. | UN | وقد بدأ سريان هذه المراسيم بعد ذلك في بقية أنحاء أوروبا التي احتلها النازيون. |
ces décrets ont permis au Gouvernement israélien de confisquer 1,8 millions de dunums supplémentaires de terres palestiniennes simplement en produisant des certificats attestant que les terres en question pouvaient ou devaient être considérées d'utilité publique. | UN | ومكنت هذه المراسيم الحكومة من أن تصادر بشكل قانوني مزيدا من الأراضي الفلسطينية الخاصة مساحتها 1.8 مليون دونم بمجرد تقديم شهادة أن الأرض المعنية يمكن أو ينبغي استخدامها للأغراض العامة. |
ces décrets ont été révoqués en 1996. | UN | وقد ألغيت هذه المراسيم في سنة 1996. |
ces décrets prévoient une aide aux exploitations écologiques dans les secteurs ou le prix moyen de la terre est au moins de 4,01 couronnes le mètre carré et dans des secteurs qui sont peu favorables à l'agriculture. | UN | ونصت هذه المراسيم على دعم المزارع الإيكولوجية في المناطق التي يبلغ فيها سعر المتر المربع 4.01 كورونا تشيكية أو أكثر، في المتوسط، وفي المناطق التي تعتبر صلاحيتها للزراعة أقل. |
S'il est vrai que le Gouvernement du général Abubakar s'abstient actuellement de donner effet à la plupart de ces décrets, les Nigérians ne vivent pas moins sous la menace de leur application tant que ces textes restent en vigueur, d'où une restriction possible de l'activité politique. | UN | وعلى الرغم من عدم استخدام حكومة أبو بكر للكثير من هذه المراسيم في الوقت الراهن، يعيش المواطنون النيجيريون تحت وطأة خطر تطبيقها طالما أنها سارية، ومن الممكن، بالتالي، تقييد النشاط السياسي. |
Dans ces décrets, qui exposent les principes du changement au cours de la période de transition, le Gouvernement accepte de réformer la structure juridique, en particulier les lois qui désavantagent les femmes. | UN | في هذه المراسيم التي بسطت مبادئ التغير خلال فترة الانتقال وافقت الحكومة على إصلاح الهيكل القانوني، بالتركيز على القوانين غير المواتية لحالة المرأة. |
Il critique ces décrets parce qu'ils n'abrogent pas les dispositions régissant les crimes et les activités criminelles alors qu'abroger et amnistier sont deux choses différentes. | UN | وهو ينتقد هذه المراسيم ﻷنها لا تلغي اﻷحكام التي تتناول الجرائم واﻷنشطة اﻹجرامية، في حين أن اﻹلغاء واﻹعفاء أمران مختلفان. |
23. Le Rapporteur spécial prétend à tort que ces décrets ne s'appliquent pas aux non-Iraquiens puisque tous les condamnés ont été libérés, quelle que soit leur nationalité. | UN | ٣٢ - والمقرر الخاص يزعم خطأ أن هذه المراسيم لا تنطبق على غير العراقيين حيث أن كافة المحكوم عليهم قد أطلق سراحهم. |
Il déplore que, d'après ce qu'a dit la délégation, ces décrets ne doivent pas être abrogés parce qu'antérieurs à l'entrée en vigueur du Pacte pour le Nigéria et constituant un élément essentiel du régime militaire au Nigéria. | UN | وتأسف لما صرح به الوفد من أن هذه المراسيم لن تُلغى ﻷن تاريخها سابق لبدء نفاذ العهد في نيجيريا وأنها جزء أساسي من الحكم العسكري في نيجيريا. |
les décrets en question pourraient limiter ou interdire : | UN | وقد تهدف هذه المراسيم إلى تقييد أو حظر ما يلي: |
Les lois promulguées par le Gouverneur prennent la forme d'ordonnances qui, en principe, peuvent être annulées par le monarque britannique sur avis du Secrétaire d'État. | UN | وتصدر القوانين التي يسنها الحاكم في شكل مراسيـم. ويجوز رسميا للتاج الملكي البريطاني أن يقوم، بناء على مشورة وزير الخارجية، بإلغاء جميع هذه المراسيم. |
A ce sujet, plusieurs questions ont été posées sur le maintien en vigueur de certains décrets par le gouvernement militaire. | UN | وفي هذا الصدد، وجهت أسئلة عديدة بشأن إبقاء الحكومة العسكرية بعض هذه المراسيم سارية المفعول. |