cette première phase du processus de désarmement et de démobilisation s'est déroulée sans incident de sécurité notable. | UN | وقد أجريت هذه المرحلة الأولى من عملية نزع السلاح والتسريح دون أي حوادث أمنية تذكر. |
Les progrès dans l'exécution de cette première phase seraient évalués au bout de trois ou quatre mois. | UN | وسيُقيّم التقدم المحرز في تنفيذ هذه المرحلة الأولى بعد فترة تتراوح بين ثلاثة وأربعة أشهر. |
À cet égard, le Président a l'intention d'introduire l'usage d'un système de décompte du temps de parole, pour cette première phase de nos travaux. | UN | وفي هذا الصدد، أعتزم استخدام جهاز توقيت خلال هذه المرحلة الأولى من عملنا. |
Pendant cette première étape, l'initiative est orientée de façon spécifique sur les trois dernières années du cycle de spécialisation de l'enseignement technique. | UN | ويستهدف البرنامج بصفة خاصة في هذه المرحلة الأولى السنوات الثلاث الأخيرة من الدورات الفنية المتخصصة. |
cette première étape devrait permettre d'avancer vers l'adoption d'un code de gestion reconnu. | UN | ويُرتقب أن تشكل هذه المرحلة الأولى أساسا للتقدم نحو اعتماد نظام إدارة معترف به. |
la première phase de ce projet, achevée en 1997, a permis d’établir : | UN | ٣٤ - وقد أنجزت هذه المرحلة اﻷولى للمشروع في عام ١٩٩٧، وأسفرت عن تحقيق النتائج التالية: |
cette première phase avait pour but de cerner les éventuelles lacunes et de définir des pratiques optimales afin de proposer des améliorations. | UN | واستهدفت هذه المرحلة الأولى تحديد الثغرات وأفضل الممارسات، وذلك بُغية اقتراح سياسة محسنة. |
La campagne a été lancée cette année et, au cours de cette première phase, est gérée par le bureau que je dirige. | UN | وقد جرى إطلاق الحملة في هذا العام، ويتولى إدارتها في هذه المرحلة الأولى المكتب الذي أرأسه. |
Le résultat de cette première phase serait constitué par la documentation provisoirement rassemblée en vue de l'élaboration d'un guide. | UN | وسيكون نتاج هذه المرحلة الأولى هو المادة الأولية لوضع كتيّب. |
À cet égard, j'ai l'intention d'introduire l'usage d'un système de décompte du temps de parole, pour cette première phase de nos travaux, afin de gagner en efficacité. | UN | وفي هذا الصدد، أعتزم استخدام جهاز توقيت خلال هذه المرحلة الأولى من عملنا بغية إدارة العمل بفعالية. |
6. L'élaboration des Principes directeurs de 1998 constitue indéniablement la réalisation principale du mandat dans cette première phase. | UN | 6- ويمثل وضع المبادئ التوجيهية لعام 1998 بالتأكيد أهم إنجاز تحقق في إطار الولاية في هذه المرحلة الأولى. |
cette première phase redynamiserait la Mission et permettrait d'éviter une longue période de confusion en ce qui concerne les piliers, les mandats, les tâches et la chaîne hiérarchique. | UN | 58 - سوف تساهم هذه المرحلة الأولى في إعادة تنشيط البعثة وتجنب فترة الحيرة الطويلة الأمد ذات الصلة بعناصر وولايات ومهام وخطوط السلطة. |
23. cette première phase de réformes politiques s'inscrivait dans le prolongement du Programme de réforme de l'économie et du secteur public lancé en 2002 avec la mise en route de réformes des finances publiques, de la fonction publique, du système financier et du secteur privé. | UN | 23- وجاءت هذه المرحلة الأولى من الإصلاح السياسي عقب برنامج لإصلاح الاقتصاد والقطاع العام بدأ في عام 2002 بإدخال إصلاحات على قطاع الضرائب وقطاع الخدمة العامة والقطاع المالي والقطاع الخاص. |
Au cours de cette première phase, le Tchad définira également des critères nationaux de remise à disposition des terres, qui seront appliqués lors des enquêtes sur le terrain, tout en poursuivant le déminage des zones déjà identifiées comme polluées par des mines antipersonnel. | UN | وستحدد تشاد أيضاً خلال هذه المرحلة الأولى المعايير الوطنية لإصلاح الأراضي، التي ستُطبَّق أثناء الدراسات الميدانية، وستستمر في الوقت ذاته عملية إزالة الألغام في المناطق التي سبق تحديدها كمناطق ملوثة بالألغام المضادة للأفراد. |
Les résultats de cette première phase de l'analyse tels qu'exposés dans le rapport des experts montrent que l'individu en cause n'a pas passé sa jeunesse au Liban mais qu'il y a vécu les deux ou trois derniers mois ayant précédé son décès. | UN | 31 - وتشير نتائج تقرير الخبراء في هذه المرحلة الأولى من التحليل إلى أن الشخص لم يقض مرحلة شبابه في لبنان، وإنما وُجد هناك خلال الشهرين الأخيرين أو الثلاثة أشهر الأخيرة قبل وفاته. |
cette première étape a abouti à l'identification et à la définition des différentes composantes : mise en œuvre, sensibilisation, systèmes et enregistrements. | UN | وقد انتهت هذه المرحلة الأولى إلى تحديد وتعريف العناصر المختلفة: من صياغة وتوعية ونظم وسجلات. |
cette première étape devrait conduire à l'adoption d'un code de gestion reconnu. | UN | ويُرتقب أن تشكل هذه المرحلة الأولى أساسا للتقدم نحو اعتماد نظام إدارة معترف به. |
cette première étape doit s'inscrire dans un consensus et sans qu'il soit imposé de délais artificiels. | UN | ويجب تنفيذ هذه المرحلة الأولى بتوافق الآراء، وبدون فرض مواعيد نهائية مصطنعة. |
. Concernant la première phase de l’évaluation de la CPC, le rapport examine les dispositifs de mise en oeuvre et établit si des problèmes de fond continuent de se poser en matière de classification. | UN | وقد نُشر اﻹصدار ١ - ٠ من التصنيف المركزي للمنتجات في عام ١٩٩٨)٧( وفي هذه المرحلة اﻷولى من تقييم التصنيف المركزي للمنتجات، يناقش التقرير آليات التنفيذ وينظر فيما إذا كانت ثمة مسائل موضوعية متصلة بالتصنيف لا يزال يتعين معالجتها. |
Les États membres qui ne sont pas membres du Conseil de sécurité n’interviennent pas à ce premier stade du processus de sélection; dans le meilleur des cas, ils sont informés sur le déroulement du processus par leurs groupes régionaux. | UN | أما الدول الأعضاء التي ليست عضواً في مجلس الأمن فلا تشارك في هذه المرحلة الأولى من عملية الاختيار؛ وفي أفضل السيناريوهات يتم إبلاغها بالاختيار من خلال مجموعاتها الإقليمية. |
cette phase initiale devrait être relativement brève, à en juger par le calendrier d'application du Mémorandum d'accord et le souhait du Gouvernement d'un retour rapide et ferme à la normalité. | UN | ويتوقع أن تكون هذه المرحلة الأولى قصيرة نسبيا، باعتبار الجدول الزمني لمذكرة التفاهم وما أبدته الحكومة من رغبة متكررة في العودة بالأوضاع عودة سريعة وصحيحة إلى حالها الطبيعي. |