"هذه المرحلة الجديدة" - Traduction Arabe en Français

    • cette nouvelle phase
        
    • cette nouvelle étape
        
    • cette nouvelle ère
        
    • cette ère nouvelle
        
    La réponse donnée à l'agression contre le Koweït venait confirmer aux yeux de certains dirigeants l'émergence de cette nouvelle phase. UN وبالنسبة إلى البعض، كان رد الفعل على العدوان على الكويت بداية هذه المرحلة الجديدة.
    En effet, cette nouvelle phase appelle à revoir d'urgence l'agenda urbain mondial. UN وفي الواقع فإن هذه المرحلة الجديدة تتطلب، على وجه السرعة، إجراء استعراض لجدول الأعمال الحضري العالمي.
    Les récentes élections législatives ont contribué à l'entrée dans cette nouvelle phase en facilitant la démocratisation de l'Afghanistan. UN وأسهمت الانتخابات البرلمانية الأخيرة في هذه المرحلة الجديدة في التحول الديمقراطي في أفغانستان.
    Nous espérons que cette nouvelle étape sera abordée dans le même esprit que celui qui a prévalu pour l'adoption de la Convention. UN ونأمل في الدخول في هذه المرحلة الجديدة بالروح ذاتها التي أدت الى اعتماد اتفاقية قانون البحار.
    Je souhaite à l'Ambassadeur Moher le succès qu'il mérite et que, sans aucun doute, il continuera de remporter à cette nouvelle étape de sa carrière. UN إنني أتمنى لك أيها السفير موهير ولأسرتك النجاح الذي أنت جدير به والذي أعتقد أنك ستواصل تحقيقه في هذه المرحلة الجديدة من عملك.
    En effet, cette nouvelle phase appelle à revoir d'urgence le programme mondial en faveur des villes. UN وواقع الأمر أن هذه المرحلة الجديدة تتطلب، على وجه السرعة، إجراء استعراض لجدول الأعمال الحضري العالمي.
    Ils ont également souligné le rôle central que l'ONU devrait jouer dans cette nouvelle phase où l'obtention d'un consensus et l'élaboration d'une constitution unificatrice seraient primordiales. UN وشدّد المشاركون أيضا على الدور المحوري الذي ينبغي أن تلعبه الأمم المتحدة في هذه المرحلة الجديدة التي ستكون فيها لعملية تكوين توافق في الآراء وصياغة دستور موحـَّـد أهمية بالغة.
    Pour que cette renaissance s'accomplisse, dans cette nouvelle phase de la rédemption de l'Afrique, nous devrons compter largement sur les principes de l'autonomie collective et de la coopération, consacrés par le Mouvement des non-alignés. UN وفي هذه المرحلة الجديدة من مراحل تحرير أفريقيا، ومن مراحل النهضة التي آن أوانها، سنعتمد اعتمادا كبيرا على مبادئ الاعتماد الجماعي على الذات وعلى علاقات التعاون المتبادل التي تجسدها حركة عدم الانحياز.
    À la différence de la période précédente, le secteur privé a été encouragé à participer plus activement à cette nouvelle phase de la diversification économique. UN وخلافاً للسنوات الماضية، شُجع القطاع الخاص على المشاركة بنشاط أكبر في هذه المرحلة الجديدة من جهود التنويع الاقتصادي.
    4. On expose ici une voie qui permettra d'aborder avec succès cette nouvelle phase. UN 4 - وتبين هذه الوثيقة سبيل المضي قدما لدخول هذه المرحلة الجديدة بنجاح.
    Dans ce contexte, la République démocratique populaire lao se félicite de l'ouverture des négociations intergouvernementales sur la réforme du Conseil de sécurité et continuera de contribuer à ces efforts importants dans cette nouvelle phase du processus de réforme du Conseil. UN وفي هذا السياق، ترحب جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية بالبدء في مفاوضات حكومية دولية بشأن إصلاح مجلس الأمن وستواصل الإسهام في هذه الجهود الهامة في هذه المرحلة الجديدة من عملية إصلاح مجلس الأمن.
    42. La question fondamentale pour l'évolution future du régime des AII est de savoir si cette nouvelle phase de la mondialisation sera marquée par la coopération ou par l'affrontement. UN 42- والمسألة الرئيسية فيما يتعلق بتطور منظومة اتفاقات الاستثمار الدولية مستقبلاً ستتمثل فيما إذا كانت هذه المرحلة الجديدة من العولمة ستأخذ منحى تعاونياً أم منحى تصادمياً.
    Alors que nous entrons dans cette nouvelle phase de l'application de la Convention, nous devons maintenant passer du concept à l'action et le Plan d'action de Vientiane énonce nos obligations juridiques sous la forme d'actions concrètes à mener. UN ويجب علينا، إذ ندخل هذه المرحلة الجديدة من تنفيذ الاتفاقية، أن نقوم الآن بتحويل رؤيتنا إلى عمل. وتُترجم خطة عمل فيينتيان التزاماتنا القانونية إلى إجراءات ملموسة.
    cette nouvelle étape du processus ne signifiera pas toutefois que l'objectif de l'application des normes a été atteint. UN إن هذه المرحلة الجديدة في العملية لن تعني، مع ذلك، أن هدف تنفيذ المعايير قد تم إحرازه.
    Cela dit, l'aide et l'appui de l'Organisation des Nations Unies seront indispensables pour cette nouvelle étape. UN وفي الوقت نفسه، ستتطلب هذه المرحلة الجديدة المساعدة والدعم من جانب اﻷمم المتحدة مرة أخرى.
    L'objectif de cette nouvelle étape consistera à créer un climat de confiance et de coopération véritables en Bosnie-Herzégovine. UN وهدف هذه المرحلة الجديدة هو خلق مناخ من الثقة والتعاون الحقيقيين في البوسنة والهرسك.
    Au cours de cette nouvelle étape de la Mission d'observateurs, les représentants militaires des parties devront jouer un rôle croissant. UN وفي هذه المرحلة الجديدة لبعثة المراقبين، يجب على الممثلين العسكريين للطرفين أن يزيدوا من مشاركتهم.
    Selon nous, cette nouvelle étape exige un nouveau consensus, afin de rendre l'action du Conseil de sécurité plus énergique et d'en éviter le blocage. UN ونعتقد أن هذه المرحلة الجديدة في الشؤون الدولية تتطلب توافقا جديدا في الآراء، يجعل مجلس الأمن أكثر نشاطا ويتحاشى الجمود.
    Notre délégation approuve donc tous les objectifs fixés pour cette nouvelle étape du Programme d'action de la Conférence en matière d'éducation, de services de santé de base et d'autres services sociaux. UN ولهذا السبب، يثني وفدي على جميع أهداف هذه المرحلة الجديدة من برنامج العمل في مجالات التعليم والخدمات الصحية اﻷساسية والخدمات الاجتماعية اﻷخرى.
    Au cours des six derniers mois, le Liban a poursuivi sa transition vers cette nouvelle phase de son histoire, mais a également connu des échecs temporaires qui rappellent brutalement combien cette nouvelle ère demeure fragile. UN وفي الأشهر الستة الماضية، واصل لبنان انتقاله إلى هذه المرحلة الجديدة من تاريخه، لكنه شهد أيضا انتكاسات مؤقتة تُذكِّر بشدة أن هذه المرحلة الجديدة لا تزال هشة.
    Notre ordre du jour social, dans cette ère nouvelle, se fonde sur six axes principaux. UN ويقوم برنامجنا الاجتماعي في هذه المرحلة الجديدة على ستة محاور رئيسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus