"هذه المسائل وغيرها من" - Traduction Arabe en Français

    • ces questions et d'autres
        
    • ces problèmes et d'autres
        
    • ces questions et sur d'autres
        
    • ces domaines et sur d'autres
        
    Nous reviendrons de manière plus approfondie, le moment venu, sur ces questions et d'autres dans le cadre des discussions pertinentes. UN وسنعلق بتفصيل أكبر، عند الضرورة، على هذه المسائل وغيرها من المسائل في سياق المناقشة الموضوعية ذات الشأن.
    Nous sommes donc profondément préoccupés par ces questions et d'autres, additionnelles à notre ordre du jour. UN ولذلك، يساورنا قلق عميق بشأن هذه المسائل وغيرها من المسائل الاضافية في جدول الأعمال.
    L'Organisation des Nations Unies est le forum le plus approprié pour discuter de ces questions et d'autres questions connexes de paix globale, de développement et de coopération internationale. UN واﻷمم المتحدة أنســب محفل لمناقشة هذه المسائل وغيرها من المسائل المتصلة بالسلام والتنمية العالمية والتعاون الدولي.
    Il souligne également la nécessité de réformer et de renforcer la police et les institutions judiciaires et pénitentiaires haïtiennes; il attend avec intérêt les résultats des discussions entre la Mission des Nations Unies pour la stabilisation en Haïti (MINUSTAH) et les nouvelles autorités sur la façon d'aborder ces problèmes et d'autres questions de sécurité. UN كما يؤكد المجلس ضرورة إصلاح وتوطيد أنظمة الشرطة والقضاء والإصلاحيات في هايتي، ويتطلع في هذا الشأن إلى نتائج المناقشات الدائرة بين بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي والسلطات الجديدة حول كيفية معالجة هذه المسائل وغيرها من المسائل المتعلقة بالأمن.
    Les experts des questions autochtones invités à animer les stages internationaux et régionaux de formation de l'UNITAR présentent des études de cas sur ces questions et sur d'autres sujets. UN ويقدم الخبراء الأقدم من الشعوب الأصلية، الذين يقدمون خدماتهم لبرامج المعهد التدريبية الدولية والإقليمية باعتبارهم مـن أهل الـرأي، دراسات حالات إفراديـة عن هذه المسائل وغيرها من المسائل.
    ces questions et d'autres également liées aux changements climatiques sont approfondies dans un rapport spécial. UN ويجري تناول هذه المسائل وغيرها من المسائل المتصلة بتغير المناخ بتفصيل أكبر في تقرير خاص.
    Il faut se préparer comme il convient pour être en mesure d'aborder ces questions et d'autres questions pertinentes à la troisième Conférence des Nations Unies sur les pays les moins avancés, prévue en 2001. UN نحن بحاجة إلى اﻹعداد على نحو واف لتناول هذه المسائل وغيرها من المسائل ذات الصلة في مؤتمر اﻷمم المتحدة الثالث القادم المعني بأقل البلدان نموا والمقرر عقده في عام ٢٠٠١.
    Ma délégation est prête à discuter de ces questions et d'autres qui intéressent le Comité spécial. UN ووفدي على استعداد لمناقشة هذه المسائل وغيرها من المسائل التي تهم اللجنة الخاصة.
    Mon propre gouvernement entend étudier ces questions et d'autres dans le contexte d'une réévaluation de notre propre capacité militaire, y compris de notre participation aux opérations de l'ONU. UN وحكومتي ملتزمة باستعراض هذه المسائل وغيرها من المسائل ذات الصلة، في سياق إعادة تقييم لقدرتنا العسكرية الذاتية، بما في ذلك مشاركتنا في عمليات لﻷمم المتحدة.
    ces questions et d'autres enjeux planétaires ont été débattus au Sommet de La Havane. UN 9 - ومضى يقول أن هذه المسائل وغيرها من المسائل البالغة الأهمية قد جرت مناقشتها في مؤتمر هافانا.
    27. Le Comité a convenu qu'il faudrait poursuivre l'examen de ces questions et d'autres questions d'ordre général lors de ses futures sessions. UN ٢٧ - واتفقت اللجنة على مواصلة مناقشة هذه المسائل وغيرها من المسائل العامة في دوراتها المقبلة.
    27. Le Comité a convenu de poursuivre l'examen de ces questions et d'autres questions d'ordre général lors de ses futures sessions. UN ٢٧ - واتفقت اللجنة على مواصلة مناقشة هذه المسائل وغيرها من المسائل العامة في دوراتها المقبلة.
    D'autres exposés ont présenté un examen approfondi de ces questions et d'autres problèmes connexes. UN 16 - وتناولت الورقات الإضافية هذه المسائل وغيرها من المسائل ذات الصلة بمزيد من التعمق.
    J'ai nommé une commission d'experts pour me conseiller sur ces questions et d'autres questions connexes, et j'espère que les résultats de cette conférence nous ouvriront de nouveaux horizons de collaboration. UN وقد عينت لجنة خبراء لتقدم لي المشورة بشأن هذه المسائل وغيرها من المسائل ذات الصلة وأتمنى أن تعطينا نتائج هذا المؤتمر أسساً جديدة نبني عليها معاً.
    Ces questions, et d'autres du même genre, doivent être réglées pour éviter tout malentendu quant aux services que peut rendre le Centre, actuellement et à l'avenir. UN وتحتاج هذه المسائل وغيرها من المسائل ذات الصلة أن تحسم حتى لا تقوم توقعات غير معقولة فيما يتعلق بالخدمات التي يمكن للمركز أن يقدمها واقعيا في الوقت الحاضر وفي المستقبل.
    Une fois qu'un consensus aura été obtenu sur ces questions et d'autres questions connexes, la prorogation du TNP, limitée ou illimitée, pourra être décidée à la satisfaction des États, dotés ou non d'armes nucléaires, qui sont parties au Traité. UN وإذا ما تحقق توافق آراء بشأن هذه المسائل وغيرها من الاهتمامات المتصلة، يمكننا أن نحسم مسألة تمديد معاهدة عدم الانتشار سواء كان هذا التمديد محدودا أو غير محدود، بما يرضي جميع الدول، النووية وغير النووية، اﻷطراف في المعاهدة.
    Pourquoi ces réserves, constituées grâce aux paiements des pays en développement, ne sont-elles pas utilisées pour alléger l'ensemble de la dette? Et pourquoi permettons-nous à un ou deux pays d'empêcher, par leur intransigeance, l'émission de droits de tirage spéciaux par le Fonds monétaire international? ces questions et d'autres doivent s'inscrire dans une réforme des institutions de Bretton Woods. UN فلماذا لا تستخدم هذه اﻷموال الاحتياطية التي تجمعت من مدفوعات البلدان النامية في تخفيف عبء الدين؟ ولماذا نسمح لعناد بلد أو بلدين أن يحول دون إصدار حقوق سحب خاصـة من جانب صندوق النقد الدولي؟ هذه المسائل وغيرها من المسائل يجب أن يكون لها مكانها البارز الهام في إصلاح مؤسسات بريتون وودز.
    Ma délégation a l'intention d'approfondir ces questions et d'autres questions connexes au cours des séances que tiendront les groupes de travail à composition non limitée, mais j'aimerais souligner ici que le moment est venu pour l'Organisation d'envisager d'autres moyens indépendants de financement, plutôt que de continuer de dépendre entièrement des contributions versées par les États. UN ولئن كان وفدي سيتناول هذه المسائل وغيرها من المسائل ذات الصلة أثناء اجتماعات اﻷفرقة العاملة المفتوحة العضوية الخاصة بها، أود أن أشدد هنا على أن الوقت قد حان لتنظر هذه المنظمة في وسائل مستقلة أخرى للتمويل بدلا من الاعتماد على اشتراكات الدول فقط.
    Conformément au paragraphe 12 de la résolution 1410 (2002) du Conseil de sécurité, la MANUTO se tient à la disposition des deux gouvernements pour les aider à régler ces problèmes et d'autres questions concernant les relations bilatérales, y compris par l'entremise de son bureau de Jakarta. UN والبعثة على استعداد وفقا للولاية التي أسندها إليها مجلس الأمن في الفقرة 12 من القرار 1410 (2002) لمساعدة الحكومتين في معالجة هذه المسائل وغيرها من المسائل التي هي محط اهتمامهما الثنائي، بطرق منها إسهام مكتبها في جاكارتا.
    Dans le contexte général de son mandat, en particulier en ce qui concerne son travail permanent sur les femmes et le logement convenable, le Rapporteur spécial espère collaborer étroitement avec l'UNIFEM sur ces questions et sur d'autres questions d'intérêt commun. UN ويتطلع المقرر الخاص، في الإطار العام لولايته، وبالخصوص في استمرار العمل من أجل المرأة والسكن اللائق، إلى تعاون وثيق مع الصندوق الإنمائي للمرأة بشأن هذه المسائل وغيرها من المسائل ذات الاهتمام المشترك.
    Elles concluront des accords séparés de coopération dans ces domaines et sur d'autres questions présentant un intérêt commun. UN ويعقد الطرفان المتعاقدان الساميان اتفاقات قائمة بذاتها عن التعاون في هذه المسائل وغيرها من المسائل ذات النفع المتبادل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus