"هذه المساعي" - Traduction Arabe en Français

    • ces efforts
        
    • ces démarches
        
    • tels efforts
        
    • ces entreprises
        
    • cette entreprise
        
    • ces initiatives
        
    • ces activités
        
    • cet effort
        
    • telles initiatives
        
    • cette tâche
        
    • cette action
        
    Nous contribuerons à ces efforts lorsque nous serons membre du Conseil. UN وسنسهم في هذه المساعي بصفتنا عضوا مقبلا في المجلس.
    ces efforts collectifs doivent assurer une efficacité accrue au sein de l'Organisation. UN ويتوقع أن تؤدي هذه المساعي الجماعية لرفع مستوى الكفاءة داخل المنظمة.
    Nous notons avec inquiétude cependant que toutes ces démarches ont servi à mettre de l'huile sur le feu plutôt qu'à l'éteindre. UN ومع ذلك فإنه لمن دواعي قلقنا ألا تساهم هذه المساعي في اخماد الحريق وأن تزيده بدل ذلك استعارا.
    Il ne pourra pas soutenir de tels efforts. UN ولا يمكن للأمانة العامة المضي في بذل هذه المساعي.
    Nous pouvons dire avec fierté et satisfaction que l'ONU a accumulé des bilans positifs enviables dans ces entreprises. UN ويمكننا أن نقول بشعور من الفخر والرضا إن اﻷمم المتحدة فازت بسجل يدعو إلى اﻹعجاب للنجاح الذي حققته في هذه المساعي.
    Nous sommes prêts à aider le Comité dans cette entreprise. UN ونحن على استعداد لمساعدة اللجنة في هذه المساعي.
    ces initiatives profitaient aux catégories sociales les plus pauvres et les plus vulnérables. UN وتعود هذه المساعي بالفائدة على أفقر الناس وأضعفهم في المجتمع.
    Human Rights Watch se réjouit à la perspective de participer activement à ces activités. UN وتتطلع منظمتها إلى المشاركة بنشاط في هذه المساعي.
    Nous sommes disposés à contribuer à cet effort. UN ونحن على أهبة الاستعداد لﻹسهام في هذه المساعي.
    Le Consensus de São Paulo enjoint à la CNUCED de les aider dans ces efforts. UN وتَوافُق آراء ساو باولو يحض الأونكتاد على تقديم المساعدة في هذه المساعي.
    Plusieurs orateurs se félicitent de l'évaluation de ces efforts. UN وأعربت عدة وفود عن تطلعها إلى تقييم هذه المساعي.
    Plusieurs orateurs se félicitent de l'évaluation de ces efforts. UN وأعربت عدة وفود عن تطلعها إلى تقييم هذه المساعي.
    Dans tous ces efforts, nous comptons également sur la participation efficace du Haut Commissaire aux droits de l'homme. UN وفي هذه المساعي نعول كذلك على المشاركة الفعالة من المفــوض السامـي لحقــوق اﻹنسان.
    La participation directe du Forum aux travaux de l'Assemblée générale contribuera assurément au succès de ces efforts communs. UN ولا شك في أن اشتراك المحفل وانخراطه بشكل مباشر في أعمال الجمعية العامة سيسهمان، في نجاح هذه المساعي المشتركة.
    L'auteur a bénéficié des bons offices des autorités françaises et de l'épouse du Président Mitterrand, mais ces démarches sont restées vaines. UN وقد لجأت مقدمة البلاغ إلى المساعي الحميدة من السلطات الفرنسية ومن زوجة الرئيس ميتران ولكن هذه المساعي لم تنجح.
    Toutefois, il semble que l'écho fait par l'Iraq à ces efforts ait été contraire aux attentes du régime koweïtien, d'où son rejet de ces démarches. UN لكن يبدو أن تجاوب العراق مع هذه المساعي جاء خلافا لتوقعات النظام الكويتي ولذلك تنكر النظام الكويتي لهذه المساعي.
    Malgré de tels efforts, le dialogue fructueux avec les gouvernements et le Conseil des droits de l'homme demeure très difficile. UN وعلى الرغم من هذه المساعي ظل التعامل المنتج مع الحكومات ومع مجلس حقوق الإنسان يشكل تحدِّياً قاهراً.
    Les gouvernements peuvent soutenir de tels efforts en établissant des liens entre les systèmes, institutions et acteurs nationaux en matière de recherche et les pôles mondiaux du savoir et de l'innovation. UN ويمكن للحكومات أن تدعم هذه المساعي من خلال ربط نظم البحث والابتكار الوطنية والمؤسسات والجهات الفاعلة بمراكز المعرفة والابتكار العالمية.
    Dans toutes ces entreprises, les Nations Unies ont joué un rôle majeur et ont contribué de manière significative à la paix mondiale. UN وفي هذه المساعي جميعا، قامت اﻷمم المتحدة بدور كبير وكانت مساهما كبيرا في خدمة السلام العالمي.
    Le Gouvernement japonais réaffirme sa détermination à faire tout ce qui est en son pouvoir pour coopérer avec l’ONU à cette entreprise des plus méritoires. UN وأكد من جديد تصميم حكومته على بذل كل ما في وسعها للتعاون مع اﻷمم المتحدة في هذه المساعي الجديرة بالتنفيذ.
    ces initiatives profitaient aux catégories sociales les plus pauvres et les plus vulnérables. UN وتعود هذه المساعي بالفائدة على أفقر الناس وأضعفهم في المجتمع.
    Il est d'une importance capitale de respecter le rôle moteur des gouvernements nationaux dans ces activités. UN ولا يزال احترام الدور الريادي للحكومات الوطنية في هذه المساعي غالبا.
    Le centre national pour la promotion d'un mode de vie sain mis en place pour faciliter cet effort dispose de subdivisions dans les régions et districts. UN وتوجد في الأقاليم والمقاطعات فروع تابعة للمركز الوطني المعني بإشاعة أسلوب حياة صحي المقام لتيسير هذه المساعي.
    Les donateurs sont encouragés à fournir des ressources supplémentaires pour compléter et élargir l'appui apporté à de telles initiatives. UN ويُشجَّع المانحون على توفير أموال إضافية لتكملة وزيادة دعم هذه المساعي.
    Nous sommes encouragés de voir que cette tâche a bien commencé. UN ونحن نشعر بالتشجيع إذ نلاحظ أن هذه المساعي لا تزال جارية.
    Le système des Nations Unies pourrait prêter main forte à cette action. UN وتستطيع منظومة اﻷمم المتحدة أن توفر المساعدة في هذه المساعي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus