"هذه المشاركة" - Traduction Arabe en Français

    • cette participation
        
    • la participation
        
    • telle participation
        
    • leur participation
        
    • cet engagement
        
    • ce partenariat
        
    • cette implication
        
    • cette collaboration
        
    • elle
        
    • sa participation
        
    • tel engagement
        
    • de participation
        
    elle devrait à tout le moins définir les modalités de participation des groupes intéressés et établir un mécanisme pour favoriser cette participation. UN وعلى أقل تقدير، ينبغي أن تبين اﻹجراءات التي ينبغي اتخاذها ﻹشراك أصحاب المصلحة ووضع آلية لتحقيق هذه المشاركة.
    cette participation et contribution s'accroissent chaque année et continueront de le faire. UN وتزداد هذه المشاركة واﻹسهام عاماً بعد عام وستستمر على هذا النحو.
    Dans certaines circonstances, cette participation a pour effet non seulement d'atténuer les dégâts, mais elle peut même permettre d'éviter des situations indésirables. UN وفي بعض الحالات، فإن هذه المشاركة تساعد، ليس في تخفيف الضرر فحسب، بل أيضا في تجنُّب تطور حالات غير مرغوب فيها.
    Il reconnaît toutefois que la participation à ce niveau des pays en développement, et en particulier des PMA, a été insuffisante. UN إلا أنه يعترف بأن هذه المشاركة من جانب البلدان النامية، وأقل البلدان نمواً بصفة خاصة، تظل غير كافية.
    Le secrétariat continue de faciliter une telle participation thématique dans la limite des ressources disponibles. UN وتواصل الأمانة تيسير هذه المشاركة المواضيعية في ظل القيود المفروضة على الميزانية.
    leur participation doit être vivement encouragée. UN وينبغي أن تلقى هذه المشاركة تشجيعا كبيرا.
    Grâce à cette participation universelle, la culture de la paix peut-être nourrie, respectée et universellement observée. UN ومن خلال هذه المشاركة الشاملة، يمكن رعاية ثقافة السلام واحترامها ومراعاتها بشكل شامل.
    cette participation progresserait parallèlement à la mondialisation croissante des activités des agents économiques. UN وستمضي هذه المشاركة في خط مواز للعولمة المتنامية ﻷنشطة الفعاليات الاقتصادية.
    Le réexamen des modalités de cette participation a été rendu nécessaire par les changements apportés à ce programme pour des raisons qui lui sont propres ou des raisons qui lui sont extérieures. UN وأصبح مـــن الضــروري إعادة فحص سبل ووسائل هذه المشاركة من جراء التغييرات التي أدخلت على هذا البرنامج، لﻷسباب المتأصلة فيه ولﻷسباب الخارجية على حد سواء.
    La CARICOM considère que tout citoyen a le droit de participer effectivement à la conduite des affaires publiques de son pays et fait observer que le principe de cette participation est solidement ancré dans tous ses pays membres. UN إن الجماعة الكاريبية ترى أن من حق كل مواطن المشاركة فعليا في الشؤون العامة لبلده، وتشير إلى أن مبدأ هذه المشاركة قد كرس تكريسا فعليا في جميع البلدان اﻷعضاء في الجماعة.
    cette participation, bien que nettement plus élevée que celle des élections précédentes, est inférieure à ce que beaucoup espéraient. UN وبالرغم من أن هذا الرقم يعتبر أعلى بكثير من الانتخابات السابقة، فإن هذه المشاركة تعتبر أقل مما كان الكثيرون يأملون فيه.
    Des efforts devaient être faits pour accroître la participation des Kanaks au vote et supprimer les obstacles existants à cette participation. UN وينبغي بذل الجهود لزيادة مشاركة الكاناك في التصويت وإزالة أية عقبات قائمة أمام هذه المشاركة.
    Il voudrait également savoir dans quelle mesure les Marrons participent à la vie politique et si cette participation est plus importante à l'heure actuelle que par le passé. UN كما أراد أن يعرف مدى مشاركة جماعات المارون في الحياة السياسية وما إذا كانت هذه المشاركة هي الآن أكبر مما كانت عليه في السابق.
    cette participation a permis à l'organisation de faire la rencontre d'autres organisations et d'initier des projets sur l'éducation des droits de l'homme. UN وأتاحت هذه المشاركة للمنظمة اللقاء مع غيرها من المنظمات وإطلاق مشاريع تتعلق بالتثقيف في مجال حقوق الإنسان.
    Grâce à cette participation à distance, 252 autres experts ont pu assister à cette formation. UN وسمحت هذه المشاركة عن بعد بتلقي 252 خبيراً إضافياً التدريب.
    cette participation, associée à celle du Gouvernement, a permis au Comité de se faire une idée globale de la situation dans le pays. UN وسمحت هذه المشاركة للجنة، بمعية الحكومة، بأن تتوصل إلى فهم شامل للوضع في البلد.
    Ils insistent sur la nécessité de renforcer la participation de ce groupe de population dans tous les domaines de la vie publique − partis politiques, magistrature, police, carrières juridiques et universitaires, et autres. UN ويشددون على الحاجة إلى تعزيز هذه المشاركة في جميع مجالات الحياة العامة، بما فيها الأحزاب السياسية والسلطة القضائية وقوات الشرطة والمهن مثل التعليم والمهن القانونية والأكاديمية.
    Le Comité plénier dans son ensemble était d'avis qu'une telle participation était souhaitable et devait être encouragée. UN وأوضح وجود تفاهم عام في اللجنة الجامعة لاستصواب هذه المشاركة وأنها تحظى بالتشجيع.
    leur participation doit être vivement encouragée. UN وينبغي أن تلقى هذه المشاركة تشجيعا كبيرا.
    cet engagement constructif permettra d'établir des rapports de qualité et favorisera l'exercice par tous des droits protégés par la Convention. UN ومن شأن هذه المشاركة البنّاءة أن تحسّن نوعية التقارير فضلاً عن تعزيز تمتع الجميع بالحقوق التي تحميها الاتفاقية.
    Nous espérons que ce partenariat novateur continuera d'être utile au peuple palestinien. UN ونأمل في استمرار هذه المشاركة اﻹبداعية لخدمة الشعب الفلسطيني.
    cette implication a de lourdes conséquences sur les plans politiques et de la sécurité. UN ويترتب على هذه المشاركة في النزاع السوري آثار سياسية وأمنية خطيرة.
    La Malaisie accueille avec satisfaction les propositions qui pourraient contribuer à améliorer cette collaboration. UN وأعرب عن ترحيب ماليزيا بالاقتراحات التي ترمي إلى تحسين هذه المشاركة.
    Le Gouvernement remercie la société civile pour sa participation, qu'il salue, et souhaite poursuivre un dialogue constant et constructif avec elle. UN وتشكر الحكومة لمنظمات المجتمع المدني مشاركتها وتعتبر هذه المشاركة قيّمة وتأمل أن تبقى معها على حوار دائم وبنّاء.
    Un tel engagement pourrait concerner spécifiquement le processus national de consolidation de la paix ou bien tout autre secteur ayant besoin d'attention. UN ومثل هذه المشاركة يمكن أن تركّز تحديداً على عملية بناء السلام في البلد المعني أو على قطاع يتطلب اهتماماً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus