"هذه المشكلات" - Traduction Arabe en Français

    • ces problèmes
        
    • tels problèmes
        
    La détérioration de l'environnement vient encore aggraver ces problèmes. UN كما أن هذه المشكلات تزداد تفاقما بفعل التدهور البيئي.
    Il est clair que ces problèmes peuvent créer des tensions dans les relations tant au sein des États qu'entre eux. UN ومن الواضح أن هذه المشكلات قادرة على التأثير على العلاقات بين الدول، بقدر تأثيرها على العلاقات داخل الدول.
    Le Président a dit en conclusion que des discussions plus approfondies étaient nécessaires pour déterminer quelle était la meilleure méthode à adopter pour résoudre ces problèmes. UN واختتم قائلاً إنه ثمة حاجة لإجراء المزيد من المناقشات بغية البت في أفضل المنهجيات التي يمكن اتباعها في حل هذه المشكلات.
    Nous adjurons nos partenaires de résoudre ces problèmes pour libérer les ressources propres à assurer le développement des pays africains. UN إننا نحث شركاءنا الإنمائيين على حل هذه المشكلات لكي يتسنى تحويل موارد التنمية إلى البلدان الأفريقية.
    Par ailleurs, il convient de souligner que les solutions de remplacement non chimiques évitent ces problèmes. UN ومن ناحية أخرى ينبغي التأكيد على أن البدائل غير الكيميائية تتجنب هذه المشكلات.
    Certains de ces problèmes ainsi que de nombreuses autres séquelles des conflits de la guerre froide pèsent lourdement sur l'Organisation des Nations Unies et ses diverses institutions. UN إن بعض هذه المشكلات وغيرها من مخلفات صراع الحرب الباردة تلقي بأثقالها على مختلف جوانب اﻷمم المتحدة ومؤسساتها.
    ces problèmes pourraient peut-être être réglés au cas par cas. UN فمن الممكن تصور حل مثل هذه المشكلات على أساس كل حالة بمفردها.
    Or, ce n'est qu'à terme que l'adoption de politiques économiques et sociales appropriées permettra de résoudre ces problèmes. UN ويمكن حل جانب من هذه المشكلات عن طريق اتباع سياسات اقتصادية واجتماعية، رغم أن ذلك لن يحدث في اﻷمد القصير جدا.
    La délégation bulgare espère que la nouvelle loi apportera des solutions satisfaisantes à tous ces problèmes. UN وأعرب وفد بلغاريا عن أمله في أن يقدم القانون الجديد حلولاً مرضية لجميع هذه المشكلات.
    M. Neuman invite la délégation à s'engager à ce que ces problèmes soient pris en compte immédiatement, afin de dissiper les inquiétudes à leur sujet. UN ودعي الوفد إلى التعهد بالمبادرة إلى معالجة هذه المشكلات على الفور بغية تبديد هكذا مخاوف.
    Par ses programmes, l'UNODC continuera d'aider les États Membres à apporter une réponse plus efficace à ces problèmes. UN وسيستمر المكتب، من خلال برامجه، في دعم الدول الأعضاء لإعداد تدابير أكثر فعالية لمعالجة هذه المشكلات.
    Plusieurs institutions ont été créées pour lutter contre ces problèmes. UN وقد أُنشئت عدة مؤسسات لمواجهة هذه المشكلات.
    Nous cherchons de plus en plus des façons de régler ces problèmes en collaboration avec elles. UN ونحن نسعى بجهود متزايدة إلى حل هذه المشكلات في تعاون معهما.
    Il faudrait plus de temps pour examiner ces problèmes en détail. UN إن الأمر يقتضي قدرا أكبر كثيرا من الوقت للنظر في هذه المشكلات بالتفصيل.
    Nous espérons que les pays donateurs et les organisations internationales continueront de nous aider à résoudre ces problèmes et d'autres, urgents aussi. UN ونأمل أن تستمر الدول المانحة والمنظمات الدولية في مساعدتنا على حل هذه المشكلات وغيرها من المشكلات الملحة.
    J'ai fait part au Gouvernement croate de l'inquiétude que me causaient ces problèmes. UN ولقد أعربت عن شواغلي للحكومة الكرواتية بشأن هذه المشكلات.
    Malheureusement, le Caucase sud est devenu une région où tous ces problèmes, ces menaces et ces risques se manifestent de manière explicite. UN ومن أسف أن القوقاز الجنوبي أصبح منطقة وجدت فيها كل هذه المشكلات والتهديدات والمخاطر أرضا تظهر فيها ظهورا جليا.
    Le Secrétaire général ne s'est pas contenté de nous lancer un défi; il nous a également proposé un cadre dans lequel aborder ces problèmes. UN والأمين العام لم يطرح علينا تحديا فحسب، وإنما قدم إلينا أيضا إطارا تعالج فيه هذه المشكلات.
    ces problèmes doivent être résolus - et ceci est urgent. UN ولا تزال هذه المشكلات تحتاج إلى التصدي لها، والتصدي لها على وجه السرعة.
    J'en appelle donc à tous les représentants ainsi qu'au pays hôte pour qu'ils nous aident à trouver d'urgence une solution à ces problèmes. UN لذلك فإنني أتوجه بالنداء لجميع الممثلين والبلد المضيف على جناح السرعة لمساعدتنا في إيجاد حل لمثل هذه المشكلات.
    Les pays qui ont à faire face à de tels problèmes souhaiteraient bénéficier de l'aide de la Commission dans ce domaine. UN وقال إن البلدان التي تواجه هذه المشكلات سترحب بالمساعدة من جانب اللجنة في هذا الصدد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus