ces conseils sont prodigués par le personnel du Secrétariat de lutte conte le sida et par du personnel infirmier spécialement formé à cet effet. | UN | ويقدم هذه المشورة موظفون تابعون للأمانة العامة للإيدز وأعضاء مدربون في هيئة التمريض. |
Lorsque le Département des opérations de maintien de la paix mène une opération intégrée, ces conseils peuvent être dispensés par son truchement. | UN | وعندما تقود الإدارة عملية متكاملة، سوف تقدم هذه المشورة من خلال الإدارة. |
Le Gouvernement examine actuellement cet avis et prévoit d'organiser des consultations publiques sur les propositions formulées. | UN | وتنظر الحكومة في الوقت الراهن في هذه المشورة وتعتزم استطلاع رأي الجمهور حول الاقتراحات. |
cet avis tenait compte du mandat de l'ombudsman en poste. | UN | وراعت هذه المشورة ولاية أمين المظالم الموجود. |
ces avis peuvent être formulés lors des toutes premières étapes du dépôt de la plainte par un fonctionnaire et bien avant que les tribunaux ne soient saisis. | UN | وقد تتعلق هذه المشورة بالمراحل المبكرة جداً لمطالبة تقدم بها أحد الموظفين وقبل أن تصل هذه المطالبة إلى مرحلة المنازعة القضائية بكثير. |
- Père, je vous supplie, ignorez ce conseil de désespoir. | Open Subtitles | أتوسل إليك يا أبي تجاهل هذه المشورة اليائسة |
Elle comptait donc sur le Comité des commissaires aux comptes pour donner ce genre de conseils, à l'occasion. | UN | وتعتمد الإدارة على مجلس مراجعي الحسابات لإسداء هذه المشورة عند الاقتضاء. |
Ils ne sont fournis qu'à titre informatif et ne sont pas destinés à remplacer les protocoles nationaux de premiers secours. | UN | وتقدم هذه المشورة من أجل العلم فقط ولا يقصد بها أن تنسخ أي بروتوكولات إسعافات أولية وطنية. |
Nos dirigeants dépendent de ces conseils pour identifier les problèmes et les solutions liés au développement durable. | UN | فقادتنا يعتمدون على هذه المشورة لتحديد المشاكل والحلول المرتبطة بالتنمية المستدامة. |
Étant donné que l'une de ses fonctions consiste à conseiller le Président, il serait intéressant de savoir dans quelle mesure ces conseils sont suivis. | UN | وبالنظر إلى أن من وظائفها إسداء المشورة للرئيس, فقد يكون من المهم معرفة عدد المرات التي نُفّذت فيها هذه المشورة. |
ces conseils et renseignements seront communiqués en temps utile, avant la troisième session du Groupe. | UN | وسوف تقدم هذه المشورة والمعلومات في الوقت المناسب للدورة الثالثة للفريق. |
Il revenait aux pays d'adapter ces conseils d'ordre général à leur propre situation. | UN | وتُرك للبلدان أمر تكييف هذه المشورة السياساتية العامة مع أوضاعها التي تنفرد بها. |
Des conditions devraient être créées pour permettre aux États de ne pas hésiter à solliciter ces conseils et cette assistance à la Division des affaires maritimes et du droit de la mer. | UN | وينبغي خلق الظروف التي تمكن الدول من الحضور الى شعبة شؤون المحيطات وقانون البحار بثقة أكبر التماسا لمثل هذه المشورة والمساعدة. |
cet avis a été communiqué au Directeur par intérim de la Division de l’administration et de la logistique des missions. | UN | ونقلت هذه المشورة إلى مدير شعبة اﻹدارة والسوقيات الميدانية باﻹنابة. |
L'auteur indique que, compte tenu de cet avis, il a décidé de renoncer à sa requête dans un souci d'économie et pour éviter une perte de temps à la juridiction fédérale. | UN | ويقول صاحب البلاغ إنه قرر بناءً على هذه المشورة وقف طلبه لتوفير المصاريف وعدم إضاعة وقت المحكمة. |
Celuici tiendra compte de cet avis pour décider s'il convient de modifier la législation. | UN | وستنظر الحكومة في هذه المشورة لكي تقرر ما إذا كان من اللازم إجراء تعديل تشريعي. |
ces avis sont particulièrement utiles dans le contexte des programmes de reconstruction et de relèvement menés dans les régions sinistrées par les conflits. | UN | وأفادت هذه المشورة بوجه خاص في سياق برامج التعمير والانتعاش في المناطق المنكوبة بالصراعات. |
ce conseil, quoique logique, demeure difficile à mettre en œuvre. | UN | وما زال من المتعذر تنفيذ هذه المشورة برغم كونها منطقية. |
Transmission des rapports des États parties contenant une demande ou indiquant un besoin de conseils ou d'assistance techniques | UN | إحالة تقارير الدول الأطراف التي تتضمن طلب المشورة أو المساعدة التقنية أو تشير إلى حاجة إلى هذه المشورة أو المساعدة |
Ils ne sont fournis qu'à titre indicatif et ne sont pas destinés à remplacer les protocoles nationaux de premiers secours. | UN | وتقدم هذه المشورة من أجل العلم فقط ولا يقصد بها أن تنسخ أي بروتوكولات إسعافات أولية وطنية. |
Des comptables — membres du secrétariat et consultants — ont formulé des avis. | UN | وقدم هذه المشورة محاسبون من الأمانة وخبراء استشاريون في مجال المحاسبة. |
3. Le présent avis est nécessairement formulé en termes généraux; il doit être interprété avec souplesse compte tenu du contexte spécifique dans lequel l'activité extractive se déroule ou est envisagée, et compte tenu de son objectif. | UN | 3- وتُبدى هذه المشورة بالضرورة على مستوى عام؛ وينبغي تفسيرها بشكل مرن في ضوء السياق المحدد الذي يجري فيه الاضطلاع بنشاط التعدين أو التخطيط له وبنية إنجازه(). |
ces services consultatifs sont l'occasion de coordonner et d'uniformiser les stratégies et arguments juridiques du Secrétaire général en matière de politique et de choix de principe. | UN | وتكفل هذه المشورة تنسيق الاستراتيجيات والحجج القانونية التي يسوقها الأمين العام واتساقها بشأن مسائل السياسات والقضايا المبدئية. |
les conseils reçus à cette occasion ont mis en lumière l'importance d'une stratégie de communication globale. | UN | وسلطت هذه المشورة الضوء على أهمية وضع استراتيجية شاملة للاتصالات. |
Il tient compte du rôle que le Secrétariat remplit en offrant des conseils aux délégations, mais insiste sur le fait que ces dernières ont le droit d'accepter ou de rejeter l'avis donné. | UN | واعترف بدور الأمانة العامة في إسداء المشورة إلى الوفود بيد أنه شدد على حق الوفود في قبول أو رفض هذه المشورة. |