Quatre filiales productives ont été créées dans les régions reculées, employant actuellement environ 650 travailleurs et travailleuses dans ces usines et la mise en place des autres filiales devait être achevée avant la fin de l'année 2009. | UN | تم استكمال إنشاء أربعة فروع إنتاجية في مناطق نائية، حيث يعمل حوالي 650 عاملاً وعاملة حاليا في هذه المصانع من المتوقع أن يتم الانتهاء من باقي الفروع قبل نهاية العام 2009. |
Les interlocuteurs du Comité ont affirmé que la destruction de ces usines et installations avait entraîné des pertes immédiates de quelque 250 millions de dollars. | UN | وأكد المحاورون أن تدمير هذه المصانع والمرافق قد ألحق خسائر تقارب قيمتها ربع بليون دولار. |
Types de médicaments fabriqués chaque année par ces usines | UN | أصناف الأدوية التي تغطيها هذه المصانع سنويا |
Certaines de ces centrales se sont heurtées à des problèmes de viabilité économique, de même que celles fonctionnant au bois et d'autres sources d'énergie renouvelables. | UN | وقد واجه بعض هذه المصانع قضايا تتعلق بالحيوية الاقتصادية، مثلما تعرضت النظم التي تدار بالأخشاب ومصادر الطاقة المتجددة الأخرى. |
406. Le Comité espérait que le gouvernement continuerait de contrôler si la loi est bien respectée dans les ateliers de confection et de s'employer à sensibiliser les patrons de ces ateliers aux droits des femmes. | UN | 406 - تعرب اللجنة عن الأمل أن تواصل الحكومة رصد الامتثال لقوانين العمل في مصانع الصناعات التجميعية، وأن تستمر في توعية أصحاب العمل في هذه المصانع |
ces usines devraient être implantées suffisamment loin des lieux habités. | UN | وينبغي أن تبعد هذه المصانع بمسافة مناسبة عن التجمعات السكانية. |
ces usines traitent approximativement 20 millions de tonnes de déchets organiques par an, et desservent 84 000 ménages. | UN | وتقوم هذه المصانع بتجهيز حوالي ٢٠ مليون طن من النفايات العضوية سنويا، وتخدم ٠٠٠ ٨٤ أسرة معيشية. |
Par voie de conséquence, aucune provision n'a été incluse dans les estimations pour financer l'arrêt de la production dans ces usines. | UN | وبناءً على ذلك، لم يُدرج في التقديرات نص خاص بوقف تمويل الإنتاج في هذه المصانع. |
Par voie de conséquence, ne figurent dans les estimations aucuns crédits devant servir à financer l'arrêt de la production dans ces usines. | UN | وبالتالي، لم يدرج في التقديرات أي اعتماد لتمويل وقف الإنتاج في هذه المصانع. |
Dans ces usines, la majeure partie du mercure s'associe à des corps solides et, si elle n'est pas libérée, finit par être soit incinérée, soit épandue en milieu terrestre. | UN | وفي هذه المصانع يرتبط معظم الزئبق بمواد صلبة، وهذه بدورها إن لم تُطلق تُحرق أو تُدفن في الأرض. |
Après les guerres, quand toutes ces usines inutiles qui ont fabriqué des armes chimiques ou des explosifs traînassaient... | Open Subtitles | حيث جميع هذه المصانع القديمة أن المواد الكيميائية الحرب والمتفجرات وتناثرت حول المحرز، |
Si ces usines ont tant de valeur, nos concurrents vont sauter sur l'occasion. | Open Subtitles | لو كانت هذه المصانع ذات قيمة فالشركات الأخرى سوف تقفز للحصول عليها |
Il semblerait que les ouvriers de ces usines présentent généralement une plombémie élevée, qu'ils se plaignent de problèmes de santé et qu'ils soient soumis à une forte exposition au plomb. | UN | وأفادت التقارير بأن مستويات الرصاص في الدم مرتفعة لدى عمال هذه المصانع الذين يشكون من مشاكل صحية ويبدو أنهم يتعرضون للرصاص. |
Dans un certain nombre de cas signalés, des sociétés transnationales utilisent ces usines pour produire des pesticides dont la fabrication a été interdite ou sévèrement réglementée dans les pays industrialisés. | UN | ويستفاد من عدد من الحالات المبلﱠغ عنها أن الشركات عبر الوطنية تستخدم هذه المصانع في انتاج مبيدات لﻵفات يخضع انتاجها للحظر أو القيود الصارمة في البلدان الصناعية. |
Le Ministère veille à ce que des visites soient effectuées quotidiennement dans les usines situées dans ces zones par des inspecteurs du travail, de la sécurité et de la santé au travail pour vérifier que ces usines respectent les conditions en la matière; | UN | تقوم الوزارة بتنفيذ زيارات دورية وبشكل يومي للمصانع الموجودة في هذه المناطق وذلك من خلال مفتشي العمل والسلامة والصحة المهنية للتحقق من التزام هذه المصانع باشتراطات السلامة والصحة المهنية؛ |
Le processus de génération des émissions de mercure par ces usines est similaire à celui des émissions dues à la combustion du charbon et du pétrole dans les centrales électriques examiné au chapitre 2 du présent rapport. | UN | وتشبه عملية توليد انبعاثات الزئبق من هذه المصانع عملية توليد الانبعاثات من حرق الفحم والزيت في محطات توليد الطاقة الكهربائية، التي بُحِثَت في الفصل الثاني من هذا التقرير. |
Certaines de ces centrales se sont heurtées à des problèmes de viabilité économique, de même que celles fonctionnant au bois et d'autres sources d'énergie renouvelables. | UN | وقد واجه بعض هذه المصانع قضايا تتعلق بالحيوية الاقتصادية، مثلما تعرضت النظم التي تدار بالأخشاب ومصادر الطاقة المتجددة الأخرى. |
L'AIEA avait décidé il y a quelques années de ne pas appliquer les garantiess aux 104 centrales nucléaires des États-Unis à cause des coûts élevés, bien que les États-Unis paient en fait pour les activités de vérification de ces centrales. | UN | وأشار إلى أن الوكالة الدولية للطاقة الذرية اختارت قبل بضع سنين ألاّ تطبق الضمانات على 104 مصانع للطاقة الكهربائية في الولايات المتحدة الأمريكية بسبب ما ينطوي عليه تطبيقها من تكاليف، مع أن سلطات الولايات المتحدة دفعت إلى الوكالة في الحقيقة تكاليف أعمال التحقُّق في هذه المصانع. |
46. Le Gouvernement mexicain procède depuis 1996 à une campagne de sensibilisation des travailleurs des deux sexes employés dans les maquiladoras à la discrimination qui frappe les femmes travaillant dans ces ateliers. | UN | 46 - وتقوم حكومة المكسيك منذ عام 1996 بحملة توعية للعاملات والعمال في الصناعات التجميعية فيما يتعلق بالتمييز ضد العاملات في هذه المصانع. |
Mais certains observateurs ont fait valoir que ces ateliers avaient été un moteur de la croissance, du développement et de la prospérité dans les pays (en Asie du SudEst notamment) où ils avaient été créés. | UN | غير أن بعض المراقبين قالوا إن هذه المصانع كانت محرك النمو والتنمية والازدهار في البلدان (خاصة في جنوب شرق آسيا) التي أنشئت فيها(12). |
Ainsi a été créée une industrie alimentaire diversifiée notamment des usines de fabrication de fécule de maïs et de farine de maïs, des usines de transformation des fruits et des légumes, des usines de transformation de la viande et du poisson, des huileries, etc., qui répond aux besoins d'aliments de base et d'aliments secondaires, de repas légers, de boissons rafraîchissantes, etc., de la population. | UN | ولهذا الغرض، أُنشئت صناعة غذائية متنوعة شملت مصانع نشا الذرة ومصانع خلط الأرز بالذرة، ومصانع تجهيز الفواكه والخضروات, ومصانع تجهيز اللحوم والأسماك ومعاصر استخلاص الزيوت، وغيرها، وتلبي هذه المصانع احتياجات الشعب من الأغذية الأساسية والثانوية والوجبات الخفيفة والمشروبات المرطبة، وما إلى ذلك. |
En effet, les entreprises n'ont pas été en mesure de rembourser les capitaux investis dans ces installations. | UN | ولم تكن الشركات قادرة في الواقع على سداد المبالغ التي استثمرت في هذه المصانع. |