Le Comité décide que cette réclamation ouvre droit à indemnisation en principe, à condition que les dépenses engagées aient été raisonnables. | UN | ويخلص الفريق إلى أن هذه المطالبة قابلة للتعويض من حيث المبدأ اذا ما كانت التكاليف المتكبدة معقولة. |
cette réclamation avait été initialement déposée au titre de pertes liées à un contrat puis reclassée par le Comité dans la présente catégorie de pertes. | UN | وكانت هذه المطالبة مقدمة أصلا بوصفها مطالبة في صدد خسائر العقود ثم أعاد الفريق تصنيفها في هذه الفئة من الخسائر. |
Aucune indemnisation n'est donc recommandée pour cette réclamation. | UN | وتبعا لذلك لا يوصى بتعويض عن هذه المطالبة. |
Par conséquent, il ne recommande aucune indemnité pour la réclamation considérée. | UN | وعليه، يوصي الفريق بعدم منح تعويض عن هذه المطالبة. |
Il n'a pas répondu à cette demande ni fourni de pièces justificatives à l'appui de sa réclamation. | UN | ولم يقدم صاحب المطالبة رداً على هذا الطلب كما أنه لم يقدم أية أدلة تدعم هذه المطالبة. |
Par conséquent, le Comité recommande de n'appliquer aucun abattement à cette réclamation. | UN | ومن ثم يوصي الفريق بعدم تطبيق أي خصم على هذه المطالبة. |
Le Comité recommande donc de ne verser aucune indemnité au titre de cette réclamation. | UN | وعليه، يوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض فيما يخص هذه المطالبة. |
Par conséquent, cette réclamation ne donne pas lieu à indemnisation. | UN | وبناء عليه، فإن هذه المطالبة غير قابلة للتعويض. |
Il soutient donc que cette réclamation ne relève pas de la compétence de la Commission. | UN | وعليه، يدعي العراق أن هذه المطالبة لا تندرج في نطاق اختصاص اللجنة. |
Il soutient donc que cette réclamation ne relève pas de la compétence de la Commission. | UN | وعليه، يدعي العراق أن هذه المطالبة لا تندرج في نطاق اختصاص اللجنة. |
Il ne formule donc pas de recommandation pour cette réclamation. | UN | ولذلك لا يقدم الفريق توصية بشأن هذه المطالبة. |
Il est donc recommandé de corriger le montant alloué pour cette réclamation de la catégorie < < A > > . | UN | وعليه، يوصى بتصويب مبلغ التعويض الذي كان قد تقرر دفعه بشأن هذه المطالبة المندرجة في الفئة ألف. |
Le Comité n'a donc pas jugé que cette réclamation donnait lieu à indemnisation. | UN | ولذلك رأى الفريق أن هذه المطالبة لا تستحق التعويض. |
Le Comité a jugé que cette réclamation ouvrait droit à indemnisation. | UN | ورأى الفريق أن هذه المطالبة تستحق التعويض. |
Pour cette raison, l'Iraq affirme qu'il n'y a lieu de prendre en considération que la valeur résiduelle de l'installation à terre pour l'évaluation de cette réclamation. | UN | ولهذا السبب، يؤكد العراق أنه ينبغي اعتبار القيمة المتبقية للمرفق البري وحدها ملائمة في تقييم هذه المطالبة. |
Le requérant n'ayant pas fourni les renseignements demandés, le Comité a rejeté la réclamation. | UN | وبما أن صاحب المطالبة قصر في تقديم هذه المعلومات رفض الفريق هذه المطالبة. |
Selon l'Iraq, elle risque de faire double emploi avec la partie de la réclamation relative aux dépenses extraordinaires. | UN | ويزعم العراق أن هذه المطالبة ربما كانت متداخلة مع المطالبة بالتكاليف الاستثنائية. |
Le Roi Ferdinand, roi de Castille, de Léon et des Asturies, rejette cette demande. | Open Subtitles | جلالته فرديناند ملك قشتاة ، ليون و اوسترياس ينكر هذه المطالبة |
À la suite de quoi, la société a modifié sa présente réclamation concernant les biens corporels pour tenir compte de la recommandation du Comité touchant la répartition des éléments de perte. | UN | وبناء على ذلك، عدلت الشركة هذه المطالبة الخاصة بالأصول المادية لتعكس التوزيع الذي أوصى به الفريق لعناصر المطالبة. |
Il a donc recommandé qu'aucune indemnité ne soit versée à ce titre. | UN | لهذا السبب لم يوصِ الفريق بمنح تعويض فيما يخص هذه المطالبة. |
Le montant de la demande, dont l'Organisation conteste le bien-fondé, a été ramené de 31 millions de dollars à 18 millions de dollars. | UN | وقد خفض المورد مطالبته من 31 مليون دولار إلى 18 مليونا؛ بينما طعنت المنظمة في هذه المطالبة. |
Une telle réclamation ne peut pas être introduite à l'encontre de l'État de nationalité antérieur. | UN | ولا يجوز أن تقدم هذه المطالبة ضد الدولة التي كان في السابق من مواطنيها. |
De l'avis de ma délégation, cette revendication n'est ni irréaliste ni trop ambitieuse mais justifiée par l'aboutissement logique des nouvelles réalités de notre temps. | UN | ولا يعتقد وفد بلادي أن هذه المطالبة طموحة إلى حد أكبر مما ينبغي أو غير واقعية، بل يبررها منطق الواقع الراهن. |
la présente demande est fondée sur ce qui suit : | UN | وتنبني هذه المطالبة على ما يلي: |
L'IOOC a par la suite ramené ce montant à US$ 13 713 538, suite à des demandes d'explication du Comité. | UN | وعمدت شركة النفط البحرية الإيرانية فيما بعد إلى تخفيض قيمة هذه المطالبة إلى 538 713 13 دولاراً على إثر الاستفسارات التي قدمها الفريق. |
cette perte avait été initialement rangée dans la catégorie des pertes de biens corporels, mais appartient plutôt à celle des pertes financières. | UN | وقد صنفت هذه المطالبة في الأصل على أنها خسائر في الممتلكات الملموسة، ولكن من الأنسب تصنيفها على أنها خسائر مالية. |
Ce n'est qu'en cas de séparation absolue que l'un quelconque des conjoints pouvait présenter une réclamation, sinon seul le conjoint innocent pouvait le faire. | UN | ولا تجوز المطالبة بالطلاق لأي من الزوجين إلا في حالة الانفصال الكامل في حين لا تجوز هذه المطالبة في الحالات الأخرى إلا للزوج البرئ. |