"هذه المظاهر" - Traduction Arabe en Français

    • ces manifestations
        
    • ces aspects
        
    • telles manifestations
        
    • des manifestations
        
    • tels manifestations
        
    • les manifestations
        
    ces manifestations sont aggravées par des pratiques qui, une fois de plus, entachent honteusement notre civilisation. UN ومما ضاعف من هذه المظاهر وجود ممارسات تترك مـــرة اخـــرى وصمة عار على جبين المدنية.
    ces manifestations révisionnistes à l'égard de formes contemporaines de racisme, de discrimination raciale, de xénophobie et d'intolérance suscitent une très vive inquiétude. UN وتثير هذه المظاهر المحرِّفة للعنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب والتعصب في هذا العصر قلقا بالغا.
    ces manifestations sont fondées sur l'intolérance à l'égard des minorités et des immigrants. UN وتقوم هذه المظاهر على التعصب ضد الأقليات والمهاجرين.
    Quelques uns de ces aspects peuvent néanmoins aussi être observés dans des pays en développement. UN على أن من الممكن ملاحظة بعض هذه المظاهر في البلدان النامية أيضاً.
    Il est à espérer que les prochains rapports du Rapporteur spécial feront état de telles manifestations de racisme. UN ومن المأمول فيه أن تتضمن التقارير المقبلة للمقرر الخاص هذه المظاهر المتعلقة بالعنصرية.
    Le Groupe de travail estime, sur la base des informations qu'il a ainsi réunies, que nombre des manifestations observées correspondent à de nouvelles modalités des activités liées au mercenariat. UN وبناءًً على هذه المعلومات، يرى الفريق أن العديد من هذه المظاهر هي طرائق جديدة من الأنشطة المتصلة بالمرتزقة.
    Le Comité est fortement préoccupé par l'absence de données précises sur les plaintes, enquêtes, actes d'accusation et poursuites relatives aux dirigeants politiques, aux agents de la fonction publique et aux dirigeants religieux associés à de tels manifestations et discours, et concernant les résultats des procédures relatives à ces plaintes (art. 2, 4, 6 et 7 de la Convention). UN وتشعر اللجنة بقلق كبير إزاء عدم توافر بيانات دقيقة عن الشكاوى والتحقيقات والإدانات والملاحقات القضائية ضد السياسيين والمسؤولين الحكوميين والزعماء الدينيين المتورطين في هذه المظاهر والخطابات، فضلاً عن عدم وجود أية نتائج للإجراءات المتعلقة بهذه الشكاوى (المواد 2 و4 و6 و7 من الاتفاقية).
    Nous ne doutons pas que tous les intéressés repousseront ces manifestations grossières du parti pris d'hostilité que le Pakistan entretient traditionnellement contre l'Inde. UN ونحن على ثقة أن كل من يعنيهم اﻷمر سيرفضون هذه المظاهر الفجة لعقلية العداء الباكستانية التقليدية إزاء الهند.
    Il demande au Rapporteur spécial s'il a pris des mesures pour encourager les enquêtes nécessaires concernant ces manifestations. UN وسأل المقرر الخاص عما إذا كان قد اتخذ أي خطوات للتشجيع على إجراء التحقيقات اللازمة في هذه المظاهر.
    ces manifestations sont accompagnées par une rhétorique laïciste intolérante qui entraîne une plus grande discrimination des musulmans. UN وتقترن هذه المظاهر بخطاب علماني متعصب يسبب مزيداً من التمييز ضد المسلمين.
    L'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe, le Conseil de l'Europe et le Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme devraient réagir avec fermeté face à ces manifestations. UN وينبغي لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا ومجلس أوروبا ومفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان التصدي بحزم لكل هذه المظاهر.
    Bien que ces manifestations de discrimination et d'intolérance fondées sur la religion soient souvent imputables à divers facteurs économiques, sociaux, politiques ou culturels qui découlent de processus historiques complexes, elles sont également le fruit du sectarisme et du dogmatisme. UN ومع أن هذه المظاهر من التمييز والتعصب الدينيين كثيرا ما تُعزى الى عوامل اقتصادية أو اجتماعية أو سياسية أو ثقافية عديدة ناشئة عن عمليات تاريخية معقدة، فهي تكون أيضا نتيجة للطائفية والتشدد في العقيدة.
    ces manifestations sont en partie neutralisées par le dialogue interconfessionnel, et intelligemment combattues par les autorités en général, grâce aux institutions appliquant une politique affirmée du multiculturalisme et en particulier par la préparation d’une campagne éducative de lutte contre le racisme. UN ويتم تحييد جانب من هذه المظاهر عن طريق الحوار المشترك بين اﻷديان وعموما ما تكافحها السلطات بذكاء بفضل المؤسسات التي تطبق سياسة قوامها تأكيد التعددية الثقافية وبخاصة إعداد حملة تثقيفية لمكافحة العنصرية.
    L'Arménie a, à de nombreuses reprises, fait part de ses inquiétudes à cet égard et a appelé la communauté internationale, en particulier le Conseil des droits de l'homme, à prendre des mesures pour faire cesser et prévenir ces manifestations. UN وقد أعربت أرمينيا مراراً عن بواعث قلقها في هذا الصدد، ودعت المجتمع الدولي، ولا سيما مجلس حقوق الإنسان، إلى اتخاذ تدابير تهدف إلى وقف هذه المظاهر ومنعها.
    Au-delà des facteurs politiques en jeu, ces manifestations antagonistes ou ce repli sont enracinés dans la méconnaissance des idéaux et objectifs intrinsèques communs à toutes les religions. UN وفضلا عن العوامل السياسية المؤثرة في هذا المجال، فإن هذه المظاهر المعادية من الانكفاء هي ذات جذور مترسخة في الجهل بالمُثل والأهداف الجوهرية التي تشترك فيها جميع الديانات.
    Il reste que certains États invoquent la liberté d'expression pour justifier la promotion de ces manifestations funestes et la demande du marché connexe dans leurs propres pays, renforçant et encourageant ainsi la traite et l'exploitation sexuelle des femmes. UN وعلى الرغم من ذلك فإن بعض الدول تستند إلي حرية التعبير عن الرأي لتبرير نشر هذه المظاهر المفسدة والطلب السوقي ذي الصلة في بلدانها، داعمة ومعززة بذلك الاتجار بالمرأة والاستخدام الجنسي لها.
    Le Rapporteur spécial se penche également sur les mesures prises par les gouvernements pour faire face à ces manifestations et fournit des avis judicieux sur la manière de parvenir à l'harmonie sociale. UN كما ينظر المقرر الخاص في التدابير التي تتخذها الحكومات للتغلب على هذه المظاهر وإسداء المشورة المناسبة بشأن كيفية بلوغ الانسجام الاجتماعي.
    À son avis, en réduisant l'éducation sexuelle à ces aspects, on risque de créer entre sexualité et maladie une association erronée aussi préjudiciable que l'association entre la sexualité et le péché. UN وهو يرى أن قصر التربية الجنسية على تناول هذه المظاهر ربما يصورها خطأ على أنها مرادف لتلك الأمراض، وهذا ربط لا يقل ضررا عن ربط الحياة الجنسية بالخطيئة.
    Des mesures comme celles que les États-Unis d'Amérique ont prises contre Cuba et dont on vient de parler confirment la nécessité de ce débat et l'urgence de la prise de mesures qui mettront fin à de telles manifestations. UN فالتدابير المشار إليها آنفا بالتفصيل التي تتخذها الولايات المتحدة الأمريكية ضد كوبا إنما تؤكد ضرورة إجراء هذه المناقشة والحاجة الملحة إلى اتخاذ تدابير لوضع حد لمثل هذه المظاهر.
    La surreprésentation des aborigènes dans les prisons en est une des manifestations les plus singulières : ils représentent 15 % de la population carcérale alors qu'ils ne sont que 1,6 % de la population australienne totale. UN ويعتبر التمثيل المفرط للسكان اﻷصليين في السجون من أبرز هذه المظاهر: فتبلغ نسبتهم ١٥ في المائة من عدد السجناء في حين أنهم لا يمثلون سوى ١,٦ في المائة من مجمل عدد سكان استراليا.
    Le Comité est fortement préoccupé par l'absence de données précises sur les plaintes, enquêtes, actes d'accusation et poursuites relatives aux dirigeants politiques, aux agents de la fonction publique et aux dirigeants religieux associés à de tels manifestations et discours, et concernant les résultats des procédures relatives à ces plaintes (art. 2, 4, 6 et 7 de la Convention). UN وتشعر اللجنة بقلق كبير إزاء عدم توفر بيانات دقيقة عن الشكاوى والتحقيقات والإدانات والملاحقات القضائية ضد السياسيين والمسؤولين الحكوميين والزعماء الدينيين المتورطين في هذه المظاهر والخطابات، فضلاً عن عدم وجود أية نتائج للإجراءات المتعلقة بهذه الشكاوى (المواد 2 و4 و6 و7 من الاتفاقية).
    Dans la République tchèque, les manifestations de racisme, de fascisme et de xénophobie se sont intensifiées depuis la chute du communisme, même si les actes de violence qu'y s'y rapportent peuvent difficilement être qualifiés d'actes de discrimination raciale. UN وذكر أن مظاهر العنصرية والفاشية وكره اﻷجانب ازدادت كثيرا في بلده منذ انهيار الشيوعية، على الرغم من أن أعمال العنف التي تنطوي عليها هذه المظاهر يصعب وصفها بأنها أعمال تمييز عنصري سافرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus