Avec ces connaissances, ils peuvent choisir d'utiliser ces méthodes et apprendre à s'en servir correctement. | UN | فتمكّنهم هذه المعارف من اختيار استخدام هذه الوسائل واكتساب المهارات اللازمة لاستخدامها على النحو الصحيح. |
Il fallait s'employer à mettre ces connaissances et cette expérience au service de tous les bénéficiaires potentiels. | UN | ويجب أن تهدف هذه الجهود إلى توسيع وتطبيق هذه المعارف والخبرات لتشمل كافة المستفيدين المحتملين. |
Cela vaut également lorsque ces connaissances et pratiques sont conjuguées à des techniques modernes et adaptées aux conditions locales. | UN | وينطبق ذلك أيضا عندما تكون هذه المعارف والممارسات مقترنة بتكنولوجيات حديثة ومكيفة مع الظروف المحلية. |
ce savoir hybride est ensuite diffusé parmi les paysans et les populations locales dans un cadre géographique plus vaste. | UN | ويتم بعد ذلك نشر هذه المعارف المهجنة بين المزارعين والسكان المحليين في حيز جغرافي أوسع. |
ces savoirs, qui portent les traditions africaines, ont été transmis oralement de génération en génération, d'ou la nécessité impérieuse de les consigner. | UN | ونقلت هذه المعارف، تمشيا مع التقاليد الأفريقية، شفوياً من جيل إلى جيل، ومن هنا تكمن ضرورة توثيق هذه المعارف. |
Les meilleures pratiques et les exemples de réussite font partie intégrante de ces connaissances; | UN | وتعتبر أفضل الممارسات وقصص النجاح جزءاً لا يتجزأ من هذه المعارف. |
ces connaissances devraient être exploitées afin d'étayer et d'étalonner les outils et méthodes modernes d'évaluation. | UN | وينبغي استغلال هذه المعارف من أجل توجيه أدوات وأساليب التقييم الحديثة ومعايرتها. |
Dans ce cadre, l'UNODC a lancé un projet visant à réunir, valider et diffuser ces connaissances. | UN | ومن هذا المنطلق، استهل مكتب المخدرات والجريمة مشروعا لجمع هذه المعارف والتحقق منها ونشرها. |
La création d'une plateforme de connaissances plus solide, et de plus en plus utilisée, rendra ces connaissances plus accessibles à un public plus large. | UN | وسيسمح إنشاء قاعدة معارف أكثر فعالية واستخدامها بشكل متزايد، لجمهور أكبر مزيدا من إمكانية الاطلاع على هذه المعارف. |
Toutefois, ces connaissances sont rarement documentées ou échangées. | UN | ومع ذلك، نادرا ما يجري توثيق هذه المعارف أو تقاسمها. |
Il faut donc s'employer résolument à améliorer l'accès à ces connaissances et leur transfert aux pays en développement. | UN | ويلزم بذل جهد متضافر لتحسين إتاحة هذه المعارف للبلدان النامية بشكل فعال ونقلها إليها. |
Ce n'est qu'au cours de ces dix dernières années que ces connaissances ont commencé à être reconnues par la communauté scientifique occidentale en tant que précieuses sources d'informations. | UN | ولم تحظ هذه المعارف باعتراف المجتمع العلمي الغربي باعتبارها مصدراً قيماً للمعلومات إلا في العقد الماضي. |
Même là où les connaissances sont mises en commun avec tous les membres de la communauté, les opinions portées sur ces connaissances ne sont pas unanimes. | UN | وحتى عندما تكون المعارف مشتركة بين كافة أفراد مجتمع محلي، لا تكون وجهات النظر فيما يخص هذه المعارف عامة. |
● En favorise l'application sur une plus grande échelle, avec l'accord et la participation des dépositaires de ces connaissances, innovations et pratiques; et | UN | :: تشجيع تطبيقها على نطاق أوسع بموافقة ومشاركة أصحاب هذه المعارف والابتكارات والممارسات؛ و |
À cet effet, la Commission devrait jouer un rôle spécial dans la production et la diffusion la plus large possible de ce savoir. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي لها أن تضطلع بدور خاص في إنتاج ونشر هذه المعارف على أوسع نطاق ممكن. |
La Convention n'indique pas comment ce savoir doit être préservé, maintenu ou encouragé. | UN | ولا تتناول الاتفاقية بالتفصيل الطريقة التي ينبغي بها صون هذه المعارف أو الحفاظ عليها أو تعزيزها. |
Ceci nécessite des investissements à long terme dans des mesures propres à assurer la revendication, le réapprentissage et le partage de ces savoirs. | UN | ويتطلب ذلك استثمارات مالية طويلة الأجل في اتخاذ تدابير لاستعادة هذه المعارف والعودة إلى تعليمها وتقاسمها. |
Ceci nécessite des investissements à long terme dans des mesures propres à assurer la revendication, le réapprentissage et le partage de ces savoirs. | UN | ويتطلب ذلك استثمارات في مالية طويلة الأجل باتخاذ تدابير لاستعادة هذه المعارف والعودة إلى تعليمها وتقاسمها. |
Premièrement, ce sont des connaissances " traditionnelles " transmises d'une génération à l'autre qui ne peuvent donc satisfaire aux critères d'innovation des régimes classiques de protection. | UN | أولاهما أن هذه المعارف " تقليدية " أي تتوارثها الأجيال بدلاً منها مبتكرة حديثاً ولذلك فهي لا تفي بمعيار الابتكار الخاص بنُظم حقوق الملكية الفكرية التقليدية. |
Nous appartenons tous à la grande famille de l'humanité et toute action à l'échelle mondiale en vue d'encourager cette connaissance et cette conscience aidera les femmes. | UN | ونحن جميعًا أعضاء في الأسرة البشرية، وأي عمل يجري على نطاق عالمي لتشجيع هذه المعارف وهذا الوعي سوف يساعد النساء. |
Celleci encourage les États à favoriser l'application sur une plus grande échelle de telles connaissances, innovations et pratiques avec l'accord et la participation des populations autochtones. | UN | فالاتفاقية تشجع الدول على تعزيز تطبيق هذه المعارف والابتكارات والممارسات على نطاق أوسع بموافقة السكان الأصليين ومشاركتهم. |
Il ne fallait pas négliger, dans la mise en place de régimes nationaux et internationaux de protection, le rôle particulièrement important qui revenait aux femmes dans la perpétuation des savoirs traditionnels. | UN | ولا ينبغي عند وضع نظم حماية وطنية ودولية، إهمال أهمية المرأة بشكل خاص في حماية المعارف التقليدية لكونها تلعب دوراً رئيسياً في حفظ هذه المعارف. |