"هذه المعارف" - Traduction Arabe en Français

    • ces connaissances
        
    • ce savoir
        
    • ces savoirs
        
    • des connaissances
        
    • les connaissances
        
    • cette connaissance
        
    • telles connaissances
        
    • de les
        
    • des savoirs
        
    Avec ces connaissances, ils peuvent choisir d'utiliser ces méthodes et apprendre à s'en servir correctement. UN فتمكّنهم هذه المعارف من اختيار استخدام هذه الوسائل واكتساب المهارات اللازمة لاستخدامها على النحو الصحيح.
    Il fallait s'employer à mettre ces connaissances et cette expérience au service de tous les bénéficiaires potentiels. UN ويجب أن تهدف هذه الجهود إلى توسيع وتطبيق هذه المعارف والخبرات لتشمل كافة المستفيدين المحتملين.
    Cela vaut également lorsque ces connaissances et pratiques sont conjuguées à des techniques modernes et adaptées aux conditions locales. UN وينطبق ذلك أيضا عندما تكون هذه المعارف والممارسات مقترنة بتكنولوجيات حديثة ومكيفة مع الظروف المحلية.
    ce savoir hybride est ensuite diffusé parmi les paysans et les populations locales dans un cadre géographique plus vaste. UN ويتم بعد ذلك نشر هذه المعارف المهجنة بين المزارعين والسكان المحليين في حيز جغرافي أوسع.
    ces savoirs, qui portent les traditions africaines, ont été transmis oralement de génération en génération, d'ou la nécessité impérieuse de les consigner. UN ونقلت هذه المعارف، تمشيا مع التقاليد الأفريقية، شفوياً من جيل إلى جيل، ومن هنا تكمن ضرورة توثيق هذه المعارف.
    Les meilleures pratiques et les exemples de réussite font partie intégrante de ces connaissances; UN وتعتبر أفضل الممارسات وقصص النجاح جزءاً لا يتجزأ من هذه المعارف.
    ces connaissances devraient être exploitées afin d'étayer et d'étalonner les outils et méthodes modernes d'évaluation. UN وينبغي استغلال هذه المعارف من أجل توجيه أدوات وأساليب التقييم الحديثة ومعايرتها.
    Dans ce cadre, l'UNODC a lancé un projet visant à réunir, valider et diffuser ces connaissances. UN ومن هذا المنطلق، استهل مكتب المخدرات والجريمة مشروعا لجمع هذه المعارف والتحقق منها ونشرها.
    La création d'une plateforme de connaissances plus solide, et de plus en plus utilisée, rendra ces connaissances plus accessibles à un public plus large. UN وسيسمح إنشاء قاعدة معارف أكثر فعالية واستخدامها بشكل متزايد، لجمهور أكبر مزيدا من إمكانية الاطلاع على هذه المعارف.
    Toutefois, ces connaissances sont rarement documentées ou échangées. UN ومع ذلك، نادرا ما يجري توثيق هذه المعارف أو تقاسمها.
    Il faut donc s'employer résolument à améliorer l'accès à ces connaissances et leur transfert aux pays en développement. UN ويلزم بذل جهد متضافر لتحسين إتاحة هذه المعارف للبلدان النامية بشكل فعال ونقلها إليها.
    Ce n'est qu'au cours de ces dix dernières années que ces connaissances ont commencé à être reconnues par la communauté scientifique occidentale en tant que précieuses sources d'informations. UN ولم تحظ هذه المعارف باعتراف المجتمع العلمي الغربي باعتبارها مصدراً قيماً للمعلومات إلا في العقد الماضي.
    Même là où les connaissances sont mises en commun avec tous les membres de la communauté, les opinions portées sur ces connaissances ne sont pas unanimes. UN وحتى عندما تكون المعارف مشتركة بين كافة أفراد مجتمع محلي، لا تكون وجهات النظر فيما يخص هذه المعارف عامة.
    ● En favorise l'application sur une plus grande échelle, avec l'accord et la participation des dépositaires de ces connaissances, innovations et pratiques; et UN :: تشجيع تطبيقها على نطاق أوسع بموافقة ومشاركة أصحاب هذه المعارف والابتكارات والممارسات؛ و
    À cet effet, la Commission devrait jouer un rôle spécial dans la production et la diffusion la plus large possible de ce savoir. UN وفي هذا السياق، ينبغي لها أن تضطلع بدور خاص في إنتاج ونشر هذه المعارف على أوسع نطاق ممكن.
    La Convention n'indique pas comment ce savoir doit être préservé, maintenu ou encouragé. UN ولا تتناول الاتفاقية بالتفصيل الطريقة التي ينبغي بها صون هذه المعارف أو الحفاظ عليها أو تعزيزها.
    Ceci nécessite des investissements à long terme dans des mesures propres à assurer la revendication, le réapprentissage et le partage de ces savoirs. UN ويتطلب ذلك استثمارات مالية طويلة الأجل في اتخاذ تدابير لاستعادة هذه المعارف والعودة إلى تعليمها وتقاسمها.
    Ceci nécessite des investissements à long terme dans des mesures propres à assurer la revendication, le réapprentissage et le partage de ces savoirs. UN ويتطلب ذلك استثمارات في مالية طويلة الأجل باتخاذ تدابير لاستعادة هذه المعارف والعودة إلى تعليمها وتقاسمها.
    Premièrement, ce sont des connaissances " traditionnelles " transmises d'une génération à l'autre qui ne peuvent donc satisfaire aux critères d'innovation des régimes classiques de protection. UN أولاهما أن هذه المعارف " تقليدية " أي تتوارثها الأجيال بدلاً منها مبتكرة حديثاً ولذلك فهي لا تفي بمعيار الابتكار الخاص بنُظم حقوق الملكية الفكرية التقليدية.
    Nous appartenons tous à la grande famille de l'humanité et toute action à l'échelle mondiale en vue d'encourager cette connaissance et cette conscience aidera les femmes. UN ونحن جميعًا أعضاء في الأسرة البشرية، وأي عمل يجري على نطاق عالمي لتشجيع هذه المعارف وهذا الوعي سوف يساعد النساء.
    Celleci encourage les États à favoriser l'application sur une plus grande échelle de telles connaissances, innovations et pratiques avec l'accord et la participation des populations autochtones. UN فالاتفاقية تشجع الدول على تعزيز تطبيق هذه المعارف والابتكارات والممارسات على نطاق أوسع بموافقة السكان الأصليين ومشاركتهم.
    Il ne fallait pas négliger, dans la mise en place de régimes nationaux et internationaux de protection, le rôle particulièrement important qui revenait aux femmes dans la perpétuation des savoirs traditionnels. UN ولا ينبغي عند وضع نظم حماية وطنية ودولية، إهمال أهمية المرأة بشكل خاص في حماية المعارف التقليدية لكونها تلعب دوراً رئيسياً في حفظ هذه المعارف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus