:: ces normes figurent de préférence dans la charte du comité d'audit. | UN | :: يُفضّل أن تُدرج هذه المعايير في ميثاق لجنة مراجعة الحسابات. |
Faisons maintenant en sorte que ces normes élevées soient atteintes. | UN | وأرجــــو أن نضمن اﻵن تحقيق هذه المعايير السامية. |
L'Assemblée est invitée à prendre note de ces normes. | UN | وستعرض هذه المعايير على الجمعية العامة لتحيط علما بها. |
Le Comité recommande que ces critères soient indiqués dans la prochaine demande de crédits budgétaires. | UN | لذا توصي اللجنة بأن تبين هذه المعايير في الوثيقة المقبلة بشأن الميزانية. |
Nonobstant ces critères instituant un maximum, la base examinera régulièrement ses stocks pour déterminer si le matériel est toujours utilisable. | UN | وبالرغم من هذه المعايير القصوى للاحتفاظ، فإن القاعدة ستقوم بصورة منتظمة بمسح مخزونها لكفالة بقائه مستقرا. |
Il a été admis que les autorités locales et les gouvernements devront s'efforcer d'adapter ces normes aux divers contextes locaux. | UN | وتم الاتفاق على أن على السلطات المحلية والحكومات الوطنية أن تسعى جاهدة لتكيف هذه المعايير مع الواقع المحلي المحدد. |
ces normes sont souvent basées sur une attitude morale tournant autour de ce qui est perçu comme bien ou mal. | UN | وغالباً ما تقوم هذه المعايير على موقف أخلاقي يدور حول ما يُفهَمُ بأنه حسن أو سيئ. |
Des sanctions devaient être prévues pour le cas où ces normes ne seraient pas respectées. | UN | وينبغي أن تشمل هذه المعايير إمكانية توقيع عقوبات في حالة عدم احترامها. |
Le Secrétariat peut jouer un rôle important en établissant ces normes et en facilitant la mise en place de partenariats efficaces entre les organisations régionales. | UN | ويمكن أن تقوم الأمانة العامة بدور مهم في وضع هذه المعايير وفي تيسير إقامة شراكات فعالة فيما بين المنظمات الإقليمية. |
ces normes contribuent directement à la facilitation des échanges commerciaux. | UN | وأسهمت هذه المعايير بشكل مباشر في تيسير التجارة. |
Sans présenter à nouveau ces normes en détail, je tiens à appeler l'attention sur ce qui suit. | UN | ولن أتوسع توسعاً كاملاً في هذه المعايير هنا مرة أخرى، اللهم إلا لإبراز ما يلي: |
Plus récemment, des éléments spécifiques de ces normes ont été affinés. | UN | وقد جرى مؤخرا تطوير عناصر معينة من هذه المعايير. |
Mais rien n'oblige à quantifier ces critères pour en faire des pondérations. | UN | ولكن ليس من الضروري أن تحدد هذه المعايير كميا وتستخدم كأوزان. |
ces critères ont été adoptés par le Conseil d’administration en 1996. | UN | وقد أقر المجلس التنفيذي هذه المعايير في عام ١٩٩٦. |
Il a été noté que, l'expérience aidant, ces critères pourraient être affinés. | UN | ولوحظ أن التجربة قد تؤدي إلى إدخال تحسينات على هذه المعايير. |
Il a été noté que, l'expérience aidant, ces critères pourraient être affinés. | UN | ولوحظ أن التجربة قد تؤدي إلى إدخال تحسينات على هذه المعايير. |
Des exemples de matières répondant à ces critères figurent dans le tableau accompagnant le présent paragraphe. | UN | ويورد الجدول المقدم في هذه الفقرة أمثلة إيضاحية للمواد التي تستوفي هذه المعايير. |
les normes augmentent toutefois la complexité des activités financières du PNUD. | UN | وتثير هذه المعايير مسألة تعقد الأنشطة المالية للبرنامج الإنمائي. |
Mais, en établissant des normes, nous avons négligé pendant trop longtemps leur mise en œuvre. | UN | ولكن في تحديد المعايير، تجاهلنا لوقت أطول من اللازم تنفيذ هذه المعايير. |
De tels critères ou de telles orientations pourraient reposer sur les règles et les principes existants de l'institution. | UN | ويجوز أن تستند هذه المعايير أو المبادئ التوجيهية بشكل عام إلى قواعد المؤسسة ومبادئها التوجيهية القائمة. |
Le fait d'imposer de telles normes peut conduire à une forme déguisée de protectionnisme. | UN | وفرض مثل هذه المعايير يمكن أن يغدو شكلا مقنعا من أشكال سياسة الحماية. |
Un mécanisme financier pourrait notamment comprendre les critères suivants : | UN | ويمكن أن تشمل هذه المعايير أن الآلية المالية: |
Soulignant la nécessité de renforcer la coopération et l'action concertée en ce qui concerne l'application de ces règles et normes, | UN | وإذ يشدد على الحاجة إلى مزيد من التنسيق والعمل المتضافر من أجل وضع هذه المعايير والقواعد موضع التنفيذ العملي، |
Ma délégation appuiera toutes les activités humanitaires, entreprises sous l'égide des Nations Unies, qui respecteront ces paramètres. | UN | ووفـــد بلـــدي سيسانـــد جميع اﻷنشطة اﻹنسانية تحت مظلة اﻷمـــم المتحـــدة فـي إطار هذه المعايير المحددة. |
celles-ci n'ont pas encore été explicitement définies et la communauté humanitaire devrait leur accorder l'attention qu'elles méritent. | UN | ولم يتم حتى الآن تحديد هذه المعايير تحديدا واضحا وينبغي لجهات الخدمات الإنسانية النظر فيها على النحو الواجب. |
Elle informe régulièrement les États Membres des progrès accomplis dans l'application des normes IPSAS grâce à des rapports d'étape. | UN | وقد أبقت اليونيدو الدولَ الأعضاء بانتظام على علم بالتقدّم المحرز في تنفيذ هذه المعايير من خلال التقارير المرحلية. |
Chaque projet proposé est évalué sur la base des critères établis et rangé dans la catégorie jugée la plus appropriée. | UN | وينظر في كل مشروع مقترح في ضوء هذه المعايير ويدرج في المجال الذي يعتبر أكثر ملاءمة. |
Il semblerait que sept systèmes répondent à ces conditions. | UN | ومن المتوقع أن تتلاءم سبعة نظم مع هذه المعايير. |
Nous appuyons toutes les activités humanitaires menées sous l'égide des Nations Unies dans le respect de ces principes. | UN | ونحن ندعم جميع اﻷنشطة اﻹنسانية التي يضطلع بها تحت رعاية اﻷمم المتحدة في إطار هذه المعايير. |