"هذه المعدلات" - Traduction Arabe en Français

    • ces taux
        
    • ce taux
        
    • le taux
        
    • des taux
        
    • de taux
        
    • élevés
        
    • taux de
        
    • parmi les
        
    • ces montants
        
    • les taux
        
    • ces pourcentages
        
    • la mortalité
        
    • ces moyennes
        
    ces taux ont été stables au cours des dix dernières années. UN وقد شهدت هذه المعدلات استقراراً خلال السنوات العشر الماضية.
    Dans tous les pays à l'exception de la République tchèque, ces taux vont probablement baisser, encore que faiblement. UN وفي جميع البلدان باستثناء الجمهورية التشيكية، يحتمل أن تتجه هذه المعدلات إلى الانخفاض ولو بشكل طفيف.
    Cependant, dans les pays à économie plus diversifiée, ces taux ont été en général largement supérieurs à ceux signalés pour les pays du CCG. UN على أن هذه المعدلات كانت مرتفعة ارتفاعا كبيرا في دول الاقتصادات اﻷكثر تنوعا عنها في دول مجلس التعاون الخليجي.
    ce taux a progressivement été porté à 25 % au milieu des années 80. UN ورُفعت هذه المعدلات تدريجياً إلى ٥٢ في المائة بحلول منتصف الثمانينات.
    De façon générale, ces taux sont beaucoup plus élevés que dans l'enseignement secondaire général. UN وبصفة عامة تكون هذه المعدلات أعلى بكثير من مقابلها في التعليم الثانوي العام.
    Quant aux statistiques qui comparent ces taux à ceux qui concernent les élèves non handicapés, elles sont quasiment inexistantes. UN أما الإحصاءات التي تقارن هذه المعدلات بما يقابلها لدى التلاميذ غير المعوقين فهي شبه منعدمة.
    Tous ces taux sont considérés comme bas par rapport aux autres pays du monde. UN والجدير بالذكر بأن هذه المعدلات تعتبر منخفضة مقارنة ببقية دول العالم.
    Tous ces taux sont considérés comme bas par rapport aux autres pays du monde. UN والجدير بالذكر بأن هذه المعدلات تعتبر منخفضة مقارنة ببقية دول العالم.
    Les objectifs numériques de 2011 et 2015 seront déterminés séparément pour chaque région et groupe d'allocation sur la base de ces taux. UN وتحدد أهداف عاميّ 2011 و 2015 من الناحية العددية بصورة منفصلة بالنسبة لكل منطقة ووحدة في إطار هذه المعدلات.
    De nouvelles campagnes ont été lancées pour améliorer ces taux. UN وقد شنت حملات جديدة من أجل زيادة هذه المعدلات.
    Il avait toutefois été indiqué que certains progrès avaient été enregistrés en matière de réduction de ces taux. UN وأفيد، مع ذلك، بتحقيق بعض المكاسب في خفض هذه المعدلات.
    Toutefois, ces taux globaux cachent des disparités entre régions. UN ومع ذلك، فإن هذه المعدلات تخفي تفاوتات إقليمية.
    ces taux ne sont pas soumis à réduction après 30 ou 60 jours. UN ولا تخضع هذه المعدلات للخفض بعد 30 أو 60 يوما.
    ces taux couvrent le remboursement du matériel annexe et des articles consomptibles nécessaires au fonctionnement du matériel majeur. UN وتشمل هذه المعدلات سداد مبالغ نظير المعدَّات الثانوية والأصناف الاستهلاكية التي تدعم بند المعدَّات الرئيسية.
    ces taux couvrent le remboursement du matériel mineur et des articles consomptibles nécessaires au fonctionnement du matériel majeur. UN وتشمل هذه المعدلات سداد مبالغ نظير المعدَّات الثانوية والأصناف الاستهلاكية التي تدعم بند المعدَّات الرئيسية.
    Les mariages précoces et forcés et la précocité sexuelle en général contribuent à ce taux élevé. UN ويسهم كل من حالات الزواج المبكر وبالإكراه وبدء الممارسة الجنسية باكراً في هذه المعدلات.
    Mais, à l'exception du Koweït, du Liban et de la République arabe syrienne, le taux de croissance a été inférieur à celui de 1992. UN بيد أن هذه المعدلات كانت أدنى من تلك التي تحققت في عام ١٩٩٢، باستثناء الجمهورية العربية السورية والكويت ولبنان.
    Il est toutefois difficile, pour des raisons d'ordre pratique, de déterminer et d'appliquer des taux de ce genre. UN بيد أن ثمة صعوبات عملية شديدة في تحديد هذه المعدلات وتطبيقها.
    Une pluralité de taux de recouvrement n'empêche pas, cependant, d'harmoniser les principes sur lesquels ces taux reposent. UN غير أن تعدد معدلات تكاليف الدعم الخارجة عن الميزانية لا تمنع من مواءمة المبادئ التي تقوم على أساسها هذه المعدلات.
    Les membres du groupe ont fait observer que l'Afrique était non seulement extrêmement sous-capitalisée, avec des ratios d'épargne et d'investissement se situant parmi les plus bas du monde, mais que, ce qui importait davantage, l'investissement accusait une tendance à la baisse. UN وأوضح المشتركون في أفرقة المناقشة أن أفريقيا لا تعاني فقط من النقص الكبير في رؤوس الأموال، مع تدني معدلات المدخرات والاستثمارات مما يجعلها بين أدنى هذه المعدلات في العالم، ولكن الاستثمارات أيضا، وهذا أمر أكثر أهمية، آخذة في التدهور.
    ces montants représentent la moyenne de tous les honoraires versés à l'heure actuelle et constituent une estimation budgétaire. UN وتشكل هذه المعدلات رقما وسطيا لجميع الأتعاب المستخدمة حاليا، وتقديرا لأغراض الميزانية.
    Toutefois, tous les pays devraient ramener les taux de morbidité et de mortalité maternelles à des niveaux où ils ne constituent plus un problème de santé publique. UN غير أنه ينبغي لجميع البلدان أن تخفض معدلال اعتلال اﻷمهات ووفاتهن الى مستويات لا تشكل فيها هذه المعدلات مشكلة صحية عامة.
    ces pourcentages sont exceptionnels à l'échelle européenne. UN وتعد هذه المعدلات استثنائية على المستوى الأوروبي.
    5. Tant la mortalité générale que la mortalité maternelle et infantile ont diminué et la tendance à la baisse se maintient dans les deux cas. UN ٥- وهبط كل من معدل الوفاة اﻹجمالي ومعدلات وفيات الرضع واﻷمهات، وتظهر هذه المعدلات اتجاها هبوطيا مطردا.
    ces moyennes masquent de grandes disparités selon les produits et les secteurs. UN وتحجب هذه المعدلات التفاوتات الكبيرة بين فرادى المنتجات والصناعات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus