"هذه المعوقات" - Traduction Arabe en Français

    • ces obstacles
        
    • ces contraintes
        
    • ces difficultés
        
    • ces problèmes
        
    • ces handicaps
        
    • les obstacles
        
    Il serait utile de parler de certains de ces obstacles. UN ربما يكون من المناسب التطرق إلى بعض هذه المعوقات.
    Le Directeur a souligné qu'en dépit de ces obstacles, les activités de promotion et d'information du Fonds s'amélioraient d'année en année et semblaient avoir un plus grand impact. UN وأكد المدير أن أنشطة الدعوة واﻷنشطة اﻹعلامية للصندوق تتحسن كل عام ويبدو أن أثرها يتعاظم على الرغم من هذه المعوقات.
    Le Directeur a souligné qu'en dépit de ces obstacles, les activités de promotion et d'information du Fonds s'amélioraient d'année en année et semblaient avoir un plus grand impact. UN وأكد المدير أن أنشطة الدعوة والأنشطة الإعلامية للصندوق تتحسن كل عام ويبدو أن أثرها يتعاظم على الرغم من هذه المعوقات.
    La libération de ces contraintes est une caractéristique cruciale du processus néoplasique. UN ويعد الفكاك من هذه المعوقات سمة أساسية لعملية تكون الورم.
    À cette fin, le Bureau de la coordination des affaires humanitaires a entrepris de surveiller et d'analyser ces contraintes de façon plus systématique. UN ولتحقيق هذه الغاية، يضطلع مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية برصد وتحليل هذه المعوقات بطريقة أكثر منهجية.
    Cependant, grâce à sa détermination et à sa volonté de faire un travail honnête, le Royaume saurait vaincre ces difficultés. UN بيد أنها ستتجاوز هذه المعوقات بفضل إرادتها وعزمها على الاضطلاع بأعمال جديرة بالثقة.
    Le programme multinational traitera ces problèmes et contribuera aux efforts de l'ensemble des institutions par les produits suivants : UN وسوف يعالج البرنامج المشترك بين الأقطار هذه المعوقات ويساهم في الجهود المشتركة بين الوكالات لتحقيق النواتج التالية:
    ces obstacles tiennent au modèle historique de développement économique qui a été adopté dans tous les pays d'Amérique latine et qui privilégiait les zones urbaines au détriment des zones rurales. UN وينبغي أن تُفهم هذه المعوقات على أساس النموذج التاريخي للتنمية الاقتصادية الذي اتسمت به جميع بلدان أمريكا اللاتينية، والذي يحابي المناطق الحضرية على حساب المناطق الريفية.
    Quelles sont les meilleures solutions pour surmonter ces obstacles? UN كيف يمكن تذليل هذه المعوقات على أفضل وجه؟
    ces obstacles retentissent sur la fourniture des soins de santé en Iraq. UN وتؤثر هذه المعوقات سلبا في توفر الرعاية الصحية في البلاد.
    Il importe néanmoins de reconnaître l'existence de certains obstacles qui pourraient compromettre son application effective. ces obstacles sont notamment les suivants : UN إلا أنه من الضروري أن نعترف بوجود بعض المعوقات التي قد تهدد التطبيق الفعال للمادة 12 ومن هذه المعوقات نذكر ما يلي:
    Pour surmonter ces obstacles, la Commission a été obligée de déployer des efforts extraordinaires, qui nécessitaient beaucoup de temps et d'argent. UN واضطرت اللجنة إلى بذل جهود استثنائية للتغلب على هذه المعوقات. وكان هذا اﻷمر باهظ التكلفة ومستنفذا للوقت إلى حد بعيد.
    Pour aplanir ces obstacles, il faudra augmenter rapidement l'épargne intérieure et orienter les investissements vers les biens marchands. UN ويتطلب التغلب على هذه المعوقات رفع مستوى الادخار المحلي بسرعة وتوجيه الاستثمار نحو السلع المتداولة.
    ces obstacles, qui sont de nature très variée, ne découlent pas tous d'actions délibérées et ne constituent pas tous des violations du droit international, mais tous peuvent être lourds de conséquences pour les civils. UN وتتسم معوقات إيصال المساعدات الإنسانية بأنها واسعة النطاق ومتنوعة بحكم طبيعتها. ومع أن لكل هذه المعوقات أثر بالغ على المدنيين، ليست كلها متعمدة، ولا تشكل جميعها انتهاكات للقانون الدولي.
    Il importe pour chaque pays d'adapter la structure de son cadre institutionnel aux circonstances tout en lui permettant d'opérer compte tenu de ces contraintes. UN ومن المهم قيام كل بلد بتحديد تفاصيل تصميمه المؤسسي بما يلائم ظروفه مع العمل في حدود هذه المعوقات.
    Afin de satisfaire les besoins des zones hautement prioritaires, ces contraintes sont étroitement surveillées. UN ويجري رصد هذه المعوقات الأمنية عن كثب من أجل تلبية الاحتياجات في المناطق ذات الأولوية.
    Les accords de transit qui visent à réduire ces contraintes doivent tenir compte des changements qui surviennent, notamment dans la facilitation du commerce, les nouvelles technologies, le transport multimodal et la sécurité des transports. UN وتحتاج ترتيبات المرور العابر التي تهدف إلى تقليص هذه المعوقات إلى مراعاة التطورات الجديدة، ولا سيما فيما يتعلق بتيسير التجارة والتكنولوجيات الجديدة والنقل المتعدد الوسائط، وأمن النقل.
    Il convient de tenir compte de ces contraintes dans la conception et l’application des programmes d’ajustement structurel. UN وينبغي مراعاة هذه المعوقات عند تصميم برامج التكيف الهيكلي وعند تنفيذها.
    ces difficultés sont pour l'essentiel de caractère politique : l'utilisation des sols et le régime foncier sont des questions controversées, du fait notamment de la divergence des intérêts régionaux, ethniques, culturels et sociaux. UN والعوامل الكامنة وراء هذه المعوقات هي عوامل سياسية بشكل أساسي: حيازة اﻷرض واستغلالها مسألة مسببة للفرقة وتتصل بعوامل شتى منها تنازع المصالح اﻹقليمية واﻹثنية والثقافية والاجتماعية.
    Conscient de ces difficultés et de ces obstacles, le gouvernement a mis au point un certain nombre de politiques pour y faire face. UN 94- واستشعاراً من الحكومة لكل تلك الصعوبات فإنها وضعت العديد من السياسات لمعالجة هذه المعوقات.
    :: Tout obstacle qui existe dans votre législation interne dans ce contexte et les mesures prises pour remédier à ces problèmes. UN :: بيان أي معوقات في إطار القانون المحلي تحول دون تجميد الأصول، والخطوات المتخذة لتجاوز هذه المعوقات.
    Tous les progrès structurels constituent par conséquent des avancées irréversibles qui contribuent à abolir ces handicaps ou obstacles. UN ويشكل التقدم الهيكلي تقدماً لا رجعة فيه وذا طبيعة حفازة تساعد على إزالة هذه المعوقات أو القيود في أقل البلدان نمواً.
    Veuillez par conséquent donner des informations supplémentaires sur les obstacles particuliers que rencontrent les femmes rurales pour exercer pleinement et sur un pied d'égalité leurs droits énoncés dans la Convention et sur les moyens de les éliminer. UN وعليه، يرجى تقديم معلومات إضافية عن المعوقات التي تواجهها المرأة الريفية بصفة خاصة، في ما يتعلق بتمتعها الكامل والمتكافئ بحقوقها وممارستها لها بموجب الاتفاقية، بما في ذلك كيفية معالجة هذه المعوقات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus