"هذه الملابسات" - Traduction Arabe en Français

    • ces circonstances
        
    • ces éléments
        
    • 'espèce
        
    • ils rendent
        
    • a déduit
        
    • pas tenu compte
        
    Toutefois, le magistrat de district n'a pas pris ces circonstances en considération lorsqu'il a ordonné la détention avant jugement. UN إلا أن هذه الملابسات لم تؤخذ في الاعتبار من قِبل قاضي الناحية حين أصدر أمر الاحتجاز الإداري.
    ces circonstances ont été confirmées devant les tribunaux par des témoignages et des photographies de la réunion. UN وقد أكدت الشهادات التي أدلى بها الشهود أمام المحكمة والصور التي التُقطت للتجمع هذه الملابسات.
    Et merci, au fait, pour, euh, m'avoir sauvé de ces circonstances. Open Subtitles وشكراً لك بالمناسبة لإنقاذي من هذه الملابسات
    On ne pouvait pas s’attendre à ce qu’il soit à ce moment-là en mesure de comprendre l’importance que les autorités suédoises attacheraient à ces éléments. UN ولم يكن يُنتظر منه، عند هذه النقطة، أن يكون في وضع يتيح له فهم اﻷهمية التي تعلﱢقها السلطات السويدية على هذه الملابسات.
    Le tribunal n'a toutefois pas tenu compte de ces éléments, que ce soit lors des audiences ou dans le jugement. UN غير أن المحكمة لم تقيّم هذه الملابسات لا في جلسات الاستماع ولا في الحكم.
    Le Comité estime donc qu'en l'espèce, il n'a pas à revenir sur sa décision sur la recevabilité. UN ولذا لا ترى اللجنة في ظل هذه الملابسات داعياً للتراجع عن قرارها بشأن المقبولية.
    113. Vu la situation, l'Administrateur assistant a indiqué qu'il ne serait pas réaliste d'attendre du PNUD et du FNUAP qu'ils rendent compte au Conseil économique et social à sa session à venir des progrès supplémentaires réalisés en ce qui concerne la question de l'harmonisation de la présentation des budgets. UN ١١٣ - وأوعز مدير البرنامج المساعد الى أنه من غير الواقعي في ظل هذه الملابسات أن يتقدم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان الى المجلس الاقتصادي والاجتماعي في اجتماعه المقبل بتقارير عما يكون قد حدث من تقدم في الحالة فيما يتعلق بعملية مواءمة عرض الميزانيات.
    Le Département de l'immigration en a déduit que M. Maksudov cherchait à dissimuler des informations sur la manifestation et sur sa participation. UN وأوَّلت إدارة خدمات الهجرة هذه الملابسات بأنها محاولة من مقصودوف لإخفاء بعض الوقائع بشأن المظاهرة ومشاركته فيها.
    L'ensemble de ces circonstances contribue à la violation du droit à la liberté d'expression et d'opinion et de réunion pacifique en violation des dispositions contenues dans les articles 19 et 21 du Pacte et les articles 19 et 20 de la Déclaration universelle. UN ويسهم مجمل هذه الملابسات في انتهاك الحق في حرية التعبير والرأي والتجمع السلمي، وهذا يخل بالأحكام المنصوص عليها في المادتين 19 و21 من العهد والمادتين 19 و20 من الإعلان العالمي.
    Dans ces circonstances, le Comité a considéré que la communication de l'auteur répondait aux conditions énoncées au paragraphe 2 b) de l'article 5 du Protocole facultatif. UN وترى اللجنة في هذه الملابسات أن مقتضيات الفقرة ٢ )ب( من المادة ٥ من البروتوكول الاختياري لم تستوف.
    Booth, vous semblez avoir du mal à accepter qu'il n'y a strictement rien que vous puissiez faire dans ces circonstances. Open Subtitles بوث ) يبدو أن لديك مشكلة بقبول ) أنه ليس بيدك حيلة باتجاه هذه الملابسات
    25. De toutes ces circonstances, le Groupe de travail tire la conclusion que Zouhair Yahyaoui est en réalité détenu pour avoir exercé son droit à la liberté d'expression et d'opinion, en violation de l'article 19 de la Déclaration universelle des droits de l'homme et de l'article 19 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques auquel la Tunisie est partie. UN 25- ويستنتج الفريق العامل من كل هذه الملابسات أن السيد زهير يحياوي احتُجِز في واقع الأمر لأنه مارس حقه في حرية التعبير والرأي، مما ينتهك المادة 19 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، والمادة 19 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، وتونس طرف فيه.
    ces circonstances donnent à penser que le mémorandum d'accord ne vise pas à constituer un accord au sujet de l'interprétation de l'ALENA au sens de l'article 31, paragraphe 3 a) ou b), mais qu'il reste seulement un arrangement pratique susceptible d'être contesté par d'autres parties ou d'être remis en cause par un organisme juridictionnel ou quasi juridictionnel. UN وتشير هذه الملابسات إلى أن مذكرة التفاهم لا يدعى أنها تشكل ترتيبا يتعلق بتفسير الاتفاق بمقتضى المادة 31 (أ) أو (ب)، بل مجرد ترتيب عملي يمكن أن يطعن فيه من قبل الأطراف الأخرى أو من قبل هيئة قضائية أو شبه قضائية.
    ces circonstances portent à croire que le mémorandum d'accord ne vise pas à constituer un accord au sujet de l'interprétation de l'ALENA au sens des alinéas a ou b du paragraphe 3 de l'article 31, mais qu'il reste seulement un arrangement pratique entre un nombre restreint de parties susceptible d'être contesté par d'autres parties ou d'être remis en cause par un organisme juridictionnel ou quasi juridictionnel. UN وتوحي هذه الملابسات بأن مذكرة التفاهم لا يُدعى أنها تشكل ترتيباً يتعلق بتفسير هذا الاتفاق بمقتضى الفقرتين الفرعيتين 3(أ) و(ب) من المادة 31، بل تظل مجرد ترتيب عملي بين عدد محدود من الأطراف، يمكن أن تطعن فيه أطراف أخرى أو هيئة قضائية أو شبه قضائية.
    L'avocat de M. Matveyev a souligné ces éléments lors des audiences, ainsi que dans ses conclusions écrites. UN 33- وأشار محامي السيد ماتفييف إلى هذه الملابسات في جلسات الاستماع وكذا في تعليقاته الكتابية.
    Bien que l'avocat de M. Matveyev ait insisté sur ces éléments au cours de la procédure judiciaire, le tribunal n'en aurait pas tenu compte et n'en aurait pas fait état dans son jugement. UN وخلال الإجراءات القضائية، أشار محامي السيد ماتفييف إلى هذه الملابسات لكن المحكمة لم تقيّمها ولم تشر إليها في منطوق حكمها.
    Le Comité estime donc qu'en l'espèce, il n'a pas à revenir sur sa décision sur la recevabilité. UN ولذا لا ترى اللجنة في ظل هذه الملابسات داعياً للتراجع عن قرارها بشأن المقبولية.
    113. Vu la situation, l'Administrateur assistant a indiqué qu'il ne serait pas réaliste d'attendre du PNUD et du FNUAP qu'ils rendent compte au Conseil économique et social à sa session à venir des progrès supplémentaires réalisés en ce qui concerne la question de l'harmonisation de la présentation des budgets. UN ١١٣ - وأوعز مدير البرنامج المساعد الى أنه من غير الواقعي في ظل هذه الملابسات أن يتقدم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان الى المجلس الاقتصادي والاجتماعي في اجتماعه المقبل بتقارير عما يكون قد حدث من تقدم في الحالة فيما يتعلق بعملية مواءمة عرض الميزانيات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus