"هذه الممارسات التمييزية" - Traduction Arabe en Français

    • ces pratiques discriminatoires
        
    • telles pratiques discriminatoires
        
    • éventuelles pratiques discriminatoires
        
    ces pratiques discriminatoires sont aggravées par l'absence de syndicats pour de nombreuses catégories de travailleuses, par exemple les employées de maison. UN ومما يؤدي إلى تفاقم هذه الممارسات التمييزية عدم وجود نقابات تمثل مختلف فئات هؤلاء العمال، كعمال المنازل مثلاً.
    Là encore, ces pratiques discriminatoires touchent d'une manière disproportionnée les petits groupes ou les groupes non traditionnels. UN ومرة أخرى، تؤثر هذه الممارسات التمييزية بشكل غير متناسب في الجماعات الصغيرة وغير التقليدية.
    ces pratiques discriminatoires vont à l'encontre du principe de l'égalité des États. UN وإن هذه الممارسات التمييزية تناقض مبدأ المساواة بين الدول.
    Par conséquent, il est indispensable de mettre fin à ces pratiques discriminatoires pour remédier à la violence contre les femmes handicapées. UN وبالتالي فالقضاء على هذه الممارسات التمييزية أمر أساسي لمعالجة العنف ضد النساء ذوات الإعاقة.
    Ce faisant, l'État partie tolérerait que de telles pratiques discriminatoires se répètent. UN وبذلك، قد تكون الدولة الطرف متسامحة مع تكرار هذه الممارسات التمييزية.
    152. On trouvera ciaprès quelques exemples de ces pratiques discriminatoires : UN 152- وتشمل بعض أمثلة هذه الممارسات التمييزية الحالات التالية:
    Le Gouvernement n'a quasiment rien fait pour supprimer ces pratiques discriminatoires. UN ولم تقم الحكومة بشيء يذكر للقضاء على هذه الممارسات التمييزية.
    iii) Qu'ils présentent des suggestions en vue de porter remède à ces pratiques discriminatoires. UN ' 3` تقديم اقتراحات وعلاج هذه الممارسات التمييزية.
    Lors de cette session, le Groupe de travail a reconnu l'existence de ces pratiques discriminatoires ainsi que la nécessité d'encourager, pour les enfants autochtones, l'adoption d'un enseignement bilingue et d'un programme conforme à leur culture. UN واعترفت الدورة السادسة عشرة للفريق العامل بوجود هذه الممارسات التمييزية وبالحاجة إلى تشجيع التدريس الثنائي اللغة ووضع مناهج تعليمية مناسبة لأطفال السكان الأصليين.
    Il est grand temps que la renonciation à ces pratiques discriminatoires par l'Assemblée générale et ses commissions fasse partie intégrante du concept d'ensemble de la réforme de l'ONU. UN لقد حان الوقت ﻷن يصبح نبذ هذه الممارسات التمييزية من قبل الجمعية العامة ولجانها جزءا لا يتجزأ من مفهوم اﻹصلاح الشامل لﻷمم المتحدة.
    La France a recommandé de prendre les mesures nécessaires pour intensifier la campagne de lutte contre ces pratiques discriminatoires et la violence à l'égard des femmes. UN وأوصت فرنسا الحكومة باتخاذ التدابير اللازمة لتعزيز الحملة التي تقوم بها تشنها لمكافحة هذه الممارسات التمييزية والعنف ضد النساء.
    ces pratiques discriminatoires peuvent être aussi responsables de la malnutrition des filles et, plus tard, des femmes, et ainsi de la propagation d'un cycle de malnutrition. UN وقد تكون هذه الممارسات التمييزية مسؤولة أيضاً عن سوء تغذية الطفلات ولاحقاً النساء، ومسؤولة بهذا عن امتداد دورة سوء التغذية.
    ces pratiques discriminatoires peuvent être aussi responsables de la malnutrition des filles et, plus tard, des femmes, et ainsi de la propagation d'un cycle de malnutrition. UN وقد تكون هذه الممارسات التمييزية مسؤولة أيضاً عن سوء تغذية الطفلات ولاحقاً النساء، ومسؤولة بهذا عن امتداد دورة سوء التغذية.
    Le titulaire du mandat concluait cependant qu'un grand nombre de ces pratiques discriminatoires avaient reculé au fil du temps, grâce à une stratégie volontariste de l'État qui voulait s'attaquer aux racines profondes de ces pratiques en modifiant certains schémas culturels à travers notamment des réformes touchant tous les domaines de la vie sociale et familiale. UN ومع ذلك، خلص إلى أن عدداً هاماً من هذه الممارسات التمييزية انخفض بمرور الوقت. ويعود ذلك أساساً إلى استراتيجية تنتهجها الدولة عن قصد لمعالجة الأسباب الجذرية من خلال تعديل بعض النظم الثقافية بإدخال إصلاحات تتعلق بأمور منها جميع جوانب الحياة الاجتماعية والأسرية.
    L'État partie devrait prendre des mesures efficaces pour éliminer ces pratiques discriminatoires et appliquer la décision de la Cour constitutionnelle du 31 mars 2006 concernant l'utilisation de drapeaux, d'armoiries et d'hymnes. UN على الدولة الطرف أن تتخذ تدابير فعالة للقضاء على مثل هذه الممارسات التمييزية وأن تنفذ قرار المحكمة الدستورية المؤرخ في 31 آذار/مارس 2٠٠6 والمعني باستعمال الأعلام وشعارات النبالة والأناشيد الوطنية الرسمية.
    L'État partie devrait prendre des mesures efficaces pour éliminer ces pratiques discriminatoires et appliquer la décision de la Cour constitutionnelle du 31 mars 2006 concernant l'utilisation de drapeaux, d'armoiries et d'hymnes. UN على الدولة الطرف أن تتخذ تدابير فعالة للقضاء على مثل هذه الممارسات التمييزية وأن تنفذ قرار المحكمة الدستورية المؤرخ في 31 آذار/مارس 2٠٠6 والمعني باستعمال الأعلام وشعارات النبالة
    Toutes ces pratiques discriminatoires sont directement contraires aux dispositions du paragraphe 1 a) de l'article 29, selon lesquelles l'éducation doit viser à favoriser l'épanouissement de la personnalité de l'enfant et le développement de ses dons et de ses aptitudes mentales et physiques dans toute la mesure de leurs potentialités. UN وتتناقض جميع هذه الممارسات التمييزية تناقضاً مباشراً مع شروط المادة 29(1)(أ) المتمثلة في أن يكون التعليم موجهاً إلى تنمية شخصية الطفل ومواهبه وقدراته العقلية والبدنية إلى أقصى إمكاناتها.
    Toutes ces pratiques discriminatoires sont directement contraires aux dispositions du paragraphe 1 a) de l'article 29, selon lesquelles l'éducation doit viser à favoriser l'épanouissement de la personnalité de l'enfant et le développement de ses dons et de ses aptitudes mentales et physiques dans toute la mesure de leurs potentialités. UN وتتناقض جميع هذه الممارسات التمييزية تناقضاً مباشراً مع شروط المادة 29(1)(أ) المتمثلة في أن يكون التعليم موجهاً إلى تنمية شخصية الطفل ومواهبه وقدراته العقلية والبدنية إلى أقصى إمكاناتها.
    Les instances judiciaires ont rendu des arrêts invalidant toutes les mesures recourant à de telles pratiques discriminatoires. UN وهناك أحكام قضائية لبطلان أي سياسة تقوم على مثل هذه الممارسات التمييزية.
    Dans de nombreux pays, de telles pratiques discriminatoires empêchent les femmes d'affirmer leur indépendance économique et de pouvoir se nourrir, elles et leurs familles. UN وتمنع هذه الممارسات التمييزية المرأة في العديد من البلدان من تأكيد استقلالها الاقتصادي والتمكن من توفير الغذاء لنفسها ولأسرتها.
    Le bureau du HCDH au Népal a recensé des exemples d'agressions physiques, d'incendies volontaires, de déplacements forcés, de sévices sexuels et d'exploitation économique visant les individus qui se sont opposés à de telles pratiques discriminatoires. UN وقد صنَّف مكتب المفوضية في نيبال أمثلة للاعتداءات البدنية، والحرق، والتشريد القسري، والعنف الجنسي، والاستغلال في العمل، تستهدف جميعها المحتجين على هذه الممارسات التمييزية التقليدية.
    Si les membres des groupes spécifiques ayant besoin d'une protection en vertu des divers instruments internationaux ne se voient pas garantir tous les droits qui y sont énoncés, il convient d'indiquer dans le rapport quels motifs sont avancés pour justifier les éventuelles pratiques discriminatoires et quelles mesures sont en train d'être prises ou sont envisagées pour faire cesser pareille discrimination. UN وإذا كانت لا تُكفل لأفراد أية جماعة محددة تتطلب حماية بموجب مختلف الاتفاقيات جميع الحقوق المبينة في هذه الاتفاقيات، وجب أن يبين التقرير مبرر مثل هذه الممارسات التمييزية القائمة والخطوات التي يتم أو يُزمع اتخاذها للقضاء على مثل هذا التمييز.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus