"هذه الممارسات في" - Traduction Arabe en Français

    • ces pratiques dans
        
    • ces pratiques sur
        
    • ces pratiques à
        
    • ces pratiques pour
        
    • telles pratiques sont
        
    • telles pratiques dans
        
    • ces bonnes pratiques à
        
    • ces pratiques sont consacrées dans
        
    Dans leurs réponses, les États ont rendu compte de stratégies adaptées à leurs situations particulières, telles qu'un programme latino-américain destiné à mettre un terme à ces pratiques dans les communautés autochtones. UN وأشارت الدول في ردودها إلى استراتيجيات محددة السياق، مثلما هو الحال بالنسبة لبرنامج من أمريكا اللاتينية يهدف إلى إنهاء مثل هذه الممارسات في مجتمعات الشعوب الأصلية.
    Il s'agit parfois d'étudier ces pratiques dans un pays donné; UN وقد يشمل ذلك دراسة هذه الممارسات في بلد بعينه؛
    Il s'agit parfois d'étudier ces pratiques dans un pays donné; UN وقد يشمل ذلك دراسة هذه الممارسات في بلد بعينه؛
    Quelles mesures l'État partie a-t-il adoptées pour lutter contre ces pratiques sur son territoire? UN وما هي التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لمنع هذه الممارسات في أراضيها؟
    Le SBI a demandé au secrétariat de lui présenter un rapport sur ces pratiques à sa trente-quatrième session. UN وطلبت الهيئة الفرعية إلى الأمانة أن تقدم إليها تقريراً عن هذه الممارسات في دورتها الرابعة والثلاثين.
    Enfin, le Rapporteur spécial définira des priorités dans la lutte contre toutes ces pratiques pour les années à venir. UN وفي الأخير، ستحدد المقررة الخاصة الأولويات في مكافحة جميع هذه الممارسات في السنوات المقبلة.
    Restriction alimentaires pour les femmes enceintes De telles pratiques sont inconnues dans le pays. UN 364 - لا يعرف عن وجود مثل هذه الممارسات في البلد.
    Jusqu'à aujourd'hui, le recours à de telles pratiques dans le domaine des armes classiques n'a pas permis de mobiliser la participation des acteurs clefs. UN ولم ينجح اللجوء إلى هذه الممارسات في الدوائر التقليدية، في الماضي وحتى الآن، في إشراك أكثر الأطراف أهمية في مساعيها.
    Le SBI a demandé au secrétariat de lui présenter un rapport sur ces bonnes pratiques à sa trente-quatrième session. UN وطلبت الهيئة الفرعية للتنفيذ أيضاً إلى الأمانة أن توافيها بتقرير عن هذه الممارسات في دورتها الرابعة والثلاثين.
    Si ces pratiques sont consacrées dans le droit national, alors les opérateurs sont obligés de prendre la question de la réduction des débris en considération tout au long de la mission, depuis la phase initiale de définition et les études de faisabilité, jusqu'à la phase finale de mise au rebut. UN وعندما يتسنّى تجسيد هذه الممارسات في التشريعات الوطنية، يصبح المشغّلون ملزمين بمراعاة مسألة تخفيف الحطام الفضائي خلال جميع مراحل البعثة، بدءا من التحديد الأولي للبعثة ودراسات الجدوى وحتى التخلّص النهائي من الحطام.
    Elle a également encouragé les gouvernements à combattre ces pratiques dans leurs pays respectifs et dans les destinations touristiques et a recommandé des domaines se prêtant à l'exécution de programmes de coopération technique. UN وطلب القرار من البلدان اﻷعضاء أن تكافح هذه الممارسات في بلدانها وفي المناطق السياحية التابعة لها، وأن تقترح مجالات لتعزيز برامج التعاون التقني.
    D'où peut-être les difficultés qu'éprouvent les décideurs à incorporer ces pratiques dans les stratégies générales de réduction des risques de catastrophe au moyen de processus participatifs. UN ويمكن أن يكون هذا الأمر جزءا من التحدي الذي يواجهه صناع القرار في إدراج هذه الممارسات في الجهود المعهودة الرامية إلى الحد من مخاطر الكوارث من خلال عمليات تشاركية.
    Elle condamne fermement les mutilations génitales féminines et privilégie des actions pour lutter contre ces pratiques dans le cadre de stratégies contre la discrimination à l'égard des femmes et les violences qui en sont le corollaire. UN وهو يدين بحسم ممارسات تشويه الأعضاء التناسلية للإناث ويشجع إجراءات من شأنها مكافحة هذه الممارسات في إطار استراتيجيات مناهضة للتمييز ضد المرأة وأفعال العنف الناجمة عنه.
    Du fait qu'elle a constamment défendu ces pratiques dans l'exécution de projets électoraux réussis, elle bénéficie d'une très grande crédibilité s'agissant d'élections. UN ومنح الدفاع المستمر عن هذه الممارسات في تنفيذ المشاريع الانتخابية الناجحة الأمم المتحدة درجة عالية من الموثوقية في مجال الانتخابات.
    Le 26 août 2003, le Conseil épiscopal de l'archidiocèse de Port-au-Prince a d'ailleurs fermement désapprouvé ces pratiques dans un communiqué de presse. UN وفي 26 آب/أغسطس 2003، شجب مجلس أسقفية بور أو برانس بشدة هذه الممارسات في بيان صحفي.
    Le Gouvernement n'ignore pas les inquiétudes que suscitent ces pratiques dans certains secteurs de la société, en particulier dans les communautés musulmanes, et a le souci de préserver de bonnes relations avec et entre les différentes communautés dans le cadre de la lutte contre le terrorisme. UN ولا يغفل على الحكومة القلق الذي تثيره هذه الممارسات في بعض قطاعات المجتمع، وبخاصة الطوائف الإسلامية، وتحرص على الاحتفاظ بعلاقات جيدة مع مختلف الجماعات وبينها في إطار مكافحة الإرهاب.
    La Commission contribuerait à prévenir la répétition de ces pratiques dans le contexte des institutions publiques brésiliennes et jouerait un rôle de premier plan dans l'administration de la justice transitionnelle dans le pays. UN وستساعد هذه اللجنة في منع تكرار هذه الممارسات في سياق المؤسسات العامة في البرازيل كما ستؤدي دوراً رائداً في الشروع في عملية عدالة انتقالية في البلد.
    Pour la seule année 2009, ces activités ont conduit à l'abandon de ces pratiques dans des centaines de communautés en Gambie, en Guinée, au Sénégal et au Soudan. UN وفي عام 2009 وحدها، أدت هذه الأنشطة إلى التخلي الجماعي عن هذه الممارسات في مئات من المجتمعات في غامبيا وغينيا والسنغال والسودان.
    La Bad a déjà repris bon nombre de ces pratiques dans son cadre d'exploitation, en le dotant ainsi d'une base pour une croissance et un fonctionnement pérennes. Les responsables de la mise en place de ces mesures, de ces personnels et pratiques de l'AIIB seraient bien inspirés de se conformer à ce modèle. News-Commentary الحق أن البنك الأفريقي للتنمية أدرج بالفعل العديد من هذه الممارسات في إطاره العامل، الأمر الذي يزوده بالأساس الضروري لمواصلة النمو والخدمة. والواقع أن القائمين على وضع سياسات وممارسات البنك الآسيوي للاستثمار في البنية الأساسية وتعيين موظفيه يحسنون صنعاً إذا التزموا بهذا النموذج.
    Quelles mesures l'État partie a-t-il adoptées pour lutter contre ces pratiques sur son territoire? UN وما هي التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لمنع هذه الممارسات في أراضيها؟
    Le SBI a également demandé au secrétariat de lui présenter un rapport sur ces pratiques à sa trente-quatrième session. UN وطلبت الهيئة الفرعية إلى الأمانة أن تقدم إليها تقريراً عن هذه الممارسات في دورتها الرابعة والثلاثين.
    En l'absence de toute mesure préventive concrète, le Comité s'inquiète des dangers que peuvent représenter ces pratiques pour l'environnement. UN ويساور اللجنة القلق إزاء المخاطر الإيكولوجية التي يمكن أن تحدثها هذه الممارسات في حال عدم اتخاذ تدابير عملية للوقاية.
    59. Les principales conséquences de telles pratiques sont une multiplication et une aggravation des difficultés rencontrées par les pays en développement. UN ٩٥- وتتجلى أهم نتائج هذه الممارسات في تضاعف وتفاقم الصعوبات التي تواجهها البلدان النامية.
    Les gouvernements, l’industrie touristique, les syndicats et les autres partenaires sociaux devraient soutenir l’action internationale visant à lutter contre de telles pratiques dans le secteur du tourisme. UN وعلى الحكومات وصناعة السياحة والنقابات وأصحاب المصالح دعم هذه الجهود الدولية وإنهاء هذه الممارسات في قطاع السياحة.
    Le SBI a demandé au secrétariat de lui présenter un rapport sur ces bonnes pratiques à sa trente-quatrième session. UN وطلبت الهيئة الفرعية للتنفيذ أيضاً إلى الأمانة أن توافيها بتقرير عن هذه الممارسات في دورتها الرابعة والثلاثين.
    Si ces pratiques sont consacrées dans le droit national, alors les opérateurs sont obligés de prendre la question de la réduction des débris en considération tout au long de la mission, depuis la phase initiale de définition et les études de faisabilité, jusqu'à la phase finale de mise au rebut. UN وإذا تسنى تجسيد هذه الممارسات في التشريعات الوطنية، سيصبح المشغّلون ملزمين عندئذ بمراعاة مسألة تخفيف الحطام الفضائي خلال جميع مراحل البعثة، بدءا من التحديد الأولي للبعثة ودراسات الجدوى وحتى التخلّص النهائي من مكوّنات البعثة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus