"هذه المنطقة الحساسة" - Traduction Arabe en Français

    • cette région sensible
        
    • cette région névralgique
        
    • cette zone sensible
        
    Nous appuyons sans réserve la création d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient pour empêcher toute prolifération dans cette région sensible. UN ونؤيد بقوة إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط، درءا لخطر الانتشار في هذه المنطقة الحساسة من العالم.
    Le Conseil demande aux parties de s'efforcer de réduire les tensions et d'encourager le calme dans cette région sensible. UN ويطالب المجلس الطرفين بالعمل على تخفيف حدة التوتر وإشاعة الهدوء في هذه المنطقة الحساسة.
    Je tiens aussi à souligner à cette occasion que mon gouvernement apprécie hautement la contribution que la présence de la Mission des Nations Unies apporte au régime de sécurité établi ainsi qu'au climat de tolérance dans cette région sensible. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة أيضا للتأكيد على أن حكومتي تُقدر حق تقدير ما أسهم به وجود بعثة اﻷمم المتحدة في نظام اﻷمن القائم، وفي جو التسامح السائد في هذه المنطقة الحساسة.
    Les membres du Conseil ont engagé les parties à éviter tout incident qui risquerait d'entraîner une montée des tensions dans cette région névralgique. UN وحث أعضاء المجلس جميع الأطراف على تفادي وقوع أي حادثة يمكن أن تؤدي إلى تصعيد التوتر في هذه المنطقة الحساسة.
    Les membres du Conseil ont engagé les parties à éviter tout incident qui risquerait d'entraîner une montée des tensions dans cette région névralgique. UN وحث أعضاء المجلس جميع الأطراف على تفادي وقوع أي حادثة يمكن أن تؤدي إلى تصعيد التوتر في هذه المنطقة الحساسة.
    Cette visite a souligné que la Mission devait renforcer sa présence dans cette zone sensible. UN وأبرزت الزيارة الحاجة إلى أن تعزز البعثة وجودها في هذه المنطقة الحساسة.
    Nous sommes encouragés par cette perspective de réunification qui viendrait mettre fin à la division dans cette région sensible. UN وقد أثلجت صدورنا احتمالات النجاح في إعادة توحيد شطري كوريا وفي إنهاء الانقسام في هذه المنطقة الحساسة من العالم.
    La situation de tension qui affecte la sécurité de cette région sensible menace la paix et la sécurité internationales. UN إن التوتر اﻷمني في هذه المنطقة الحساسة من العالم يهدد اﻷمن السلم الدوليين.
    Israël essaie d'imposer un autre statu quo, ce qui ne peut que provoquer un regain de violence et la perte de tous les espoirs de paix, de sécurité et de stabilité dans cette région sensible du monde. UN أما أن تعمد إسرائيل إلى خلق واقع جديــد علــى اﻷرض فهــذا من شأنه أن يعيد المنطقة إلى دوامة العنف ويخيب اﻵمــال في تحقيق اﻷمن والسلام في هذه المنطقة الحساسة من العالم.
    Cela étant, comme demandé par les parties, l'ONUCI ne devrait pas dans cette région sensible se substituer aux institutions nationales. UN بيد أنه يتعين، وكما طلب الجانبان، أن لا يكون دور العملية في هذه المنطقة الحساسة بديلا عن المؤسسات الوطنية.
    Il est impératif de régler les différends en suspens sur la base de la Charte des Nations Unies et des décisions du Conseil de sécurité en vue de réduire les tensions dans cette région sensible. UN وإن تسوية النزاعات المعلقة استنادا إلى ميثاق اﻷمم المتحدة وقرارات مجلس اﻷمن أمر حتمي لتخفيف حدة التوتر في هذه المنطقة الحساسة.
    Les aspirations du peuple palestinien à accéder à l'indépendance et à retourner sur ses terres, conformément aux résolutions de l'ONU, sont deux conditions indispensables à la réalisation rapide de la paix et de la sécurité dans cette région sensible de la planète. UN إن تحقيق أماني الشعب الفلسطيني في الاستقلال وحقه في العودة إلى أراضيه، وفقا لقرارات الأمم المتحدة، شرطان أساسيان للإسراع في تحقيق السلام والأمن في هذه المنطقة الحساسة من العالم.
    Nos remerciements s'adressent également à tous les pays qui ont considéré qu'il était de leur responsabilité et de leur devoir d'appuyer l'initiative arabe en faveur de la tenue d'une session extraordinaire d'urgence de l'Assemblée générale. Cette attitude souligne de nouveau le fait que la communauté internationale est convaincue que l'ONU doit assumer ses responsabilités dans cette région sensible. UN والشكر الموصول أيضا لكافة الدول التي رأت أن الواجب والمسؤولية يحتمان عليها مساندة هذا المسعى العربي الرامي إلى عقد دورة استثنائية طارئة للجمعية العامة، اﻷمر الذي يبرهن من جديد على تمسك المجتمع الدولي بضرورة نهوض اﻷمم المتحدة بمسؤولياتها في هذه المنطقة الحساسة من العالم.
    Il demande aux deux parties de s'efforcer de réduire les tensions et de favoriser le calme dans cette région névralgique. UN ويطالب المجلس الطرفين كليهما بالعمل على تخفيف حدة التوتر وإشاعة الهدوء في هذه المنطقة الحساسة.
    Il demande aux deux parties de s'efforcer de réduire les tensions et de favoriser le calme dans cette région névralgique. UN ويهيب المجلس بالطرفين كليهما العمل على تخفيف حدة التوتر وإشاعة الهدوء في هذه المنطقة الحساسة.
    Étant donné que la paix au Moyen-Orient a des dimensions complémentaires et interdépendantes qui ont des répercussions les unes sur les autres, le peuple palestinien ne doit pas être la victime du conflit historique au Moyen-Orient et du fait que l'on ne parvient pas à réaliser une paix juste et durable dans cette région névralgique du monde. UN ولأن السلام في الشرق الأوسط ذو أبعاد متكاملة ومترابطة، ويؤثر كل منها على الآخر، يجب ألا يقع الشعب الفلسطيني فريسة للصراع التاريخي، وعدم التوصل إلى سلام عادل ومستدام في هذه المنطقة الحساسة من العالم.
    Main forte devrait être prêtée aux deux parties concernées, Israël et l'OLP, pour qu'elles puissent résoudre rapidement leur différend, ce qui contribuerait à restaurer la paix, la sécurité et la coopération dans cette région névralgique du monde. UN يجب مد يد المساعدة إلى الطرفين المعنيين، إسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية، لكي يتمكنا من تسوية الخلاف بينهما بسرعة، مما سوف يسهم في إحلال السلام واﻷمن والتعاون من جديد في هذه المنطقة الحساسة من العالم.
    L'Algérie demeure, toutefois, du fait de la proximité et de la densité des liens entre l'Afrique et le Moyen-Orient, profondément préoccupée par l'absence de progrès concernant la création d'une zone exempte d'armes nucléaires dans cette région névralgique. UN 3- غير أن الجزائر ما فتئت تشعر بقلق بالغ، نظراً لقرب أفريقيا من منطقة الشرق الأوسط والعلاقات الوثيقة التي تربطها بها، إزاء عدم إحراز تقدم في مجال إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في هذه المنطقة الحساسة.
    Sa position mènera sans nul doute à de nouvelles complications dans cette zone sensible, notamment à la possibilité de la prolifération de tous les types d'armes de destruction massive dans la région. UN فمثل هذا الموقف سيؤدي بدون شك إلى المزيد من التعقيدات في هذه المنطقة الحساسة بما في ذلك إمكانية انتشار أسلحة الدمار الشامل بكل أنواعها في المنطقة.
    Conformément à l'accord intervenu dans le cadre du mécanisme tripartite, la FINUL, agissant en étroite concertation avec les parties, a entrepris des travaux de débroussaillage saisonniers sur le lit du Wazzani le long de la Ligne bleue pour désamorcer les tensions dans cette zone sensible. UN ٣٣ - وتمشيا مع اتفاق سابق تم التوصل إليه في المنتدى الثلاثي، اضطلعت اليونيفيل بالتنسيق الوثيق مع الطرفين بأعمال تطهير موسمية في مجرى نهر الوزاني على طول الخط الأزرق من أجل نزع فتيل التوترات في هذه المنطقة الحساسة.
    Le Gouvernement du Royaume hachémite de Jordanie craint que le rejet du compromis de la cour ne prépare la voie à des mesures unilatérales sur le site, susceptibles de constituer un acte de provocation et tient à rappeler les réactions violentes qu'avaient suscitées de telles mesures dans le passé dans cette zone sensible de Jérusalem. UN إن حكومة المملكة الأردنية الهاشمية تخشى أن يكون هذا الرفض للتسوية التي عرضتها المحكمة بمثابة تمهيد لاتخاذ تدابير من جانب واحد في الموقع، وهو ما قد يبدو استفزازيا إلى حد بعيد، مع لزوم ألا يغيب عن البال ردود الفعل العنيفة التي حدثت في الماضي إزاء تدابير كهذه في هذه المنطقة الحساسة من القدس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus