"هذه المهلة الزمنية" - Traduction Arabe en Français

    • ce délai
        
    • tel délai
        
    • le délai précité
        
    • ce calendrier
        
    ce délai ne peut dépasser la durée de la session durant laquelle le projet de décision est soumis au Conseil des Membres. UN ولا يجوز أن تتعدى هذه المهلة الزمنية مدة انعقاد الدورة التي يقدَّم فيها مشروع المقرر على مجلس الأعضاء.
    Le Secrétaire général peut proroger ce délai, dans les conditions fixées par lui, en attendant l'issue de toutes tentatives de règlement amiable menées par le Bureau de l'Ombudsman. UN ويجوز للأمين العام تمديد هذه المهلة الزمنية ريثما تنتهي جهود التسوية بالسبل غير الرسمية التي يبذلها مكتب أمين المظالم، وذلك وفقا للشروط التي يحددها الأمين العام؛
    Le Secrétaire général peut proroger ce délai, dans les conditions fixées par lui, en attendant l'issue de toutes tentatives de règlement amiable menées par le Bureau de l'Ombudsman. UN ويجوز للأمين العام تمديد هذه المهلة الزمنية ريثما تنتهي جهود التسوية بالسبل غير الرسمية التي يبذلها مكتب أمين المظالم، وذلك وفقا للشروط التي يحددها الأمين العام؛
    De même, la nature du délit reproché à M. Mumango ne justifie aucunement un tel délai. UN وفضلاً عن ذلك، فإن نوع الجرم الذي يؤخذ عليه السيد مومانغو لا يبرر إطلاقاً هذه المهلة الزمنية. الرأي
    ce calendrier fixé en 2007 laisse à la RAS de Hong Kong le temps de mettre au point un mécanisme satisfaisant. UN وتتيح هذه المهلة الزمنية التي حددت في عام 2007 الوقت اللازم لكي يتسنى لمنطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة إنشاء آلية تفي بالغرض.
    Le Secrétaire général peut proroger ce délai, dans les conditions fixées par lui, en attendant l'issue de toutes tentatives de règlement amiable menées par le Bureau de l'Ombudsman. UN ويجوز للأمين العام تمديد هذه المهلة الزمنية ريثما تنتهي جهود التسوية بالسبل غير الرسمية التي يبذلها مكتب أمين المظالم، وذلك وفقا للشروط التي يحددها الأمين العام؛
    Le Secrétaire général peut proroger ce délai, dans les conditions fixées par lui, en attendant l'issue de toutes tentatives de règlement amiable menées par le Bureau de l'Ombudsman. UN ويجوز للأمين العام تمديد هذه المهلة الزمنية ريثما تنتهي جهود التسوية بالسبل غير الرسمية التي يبذلها مكتب أمين المظالم، وذلك وفقا للشروط التي يحددها الأمين العام.
    Le Secrétaire général peut proroger ce délai, dans les conditions fixées par lui, en attendant l'issue de toutes tentatives de règlement amiable menées par le Bureau de l'Ombudsman. UN ويجوز للأمين العام تمديد هذه المهلة الزمنية ريثما تنتهي جهود التسوية بالسبل غير الرسمية التي يبذلها مكتب أمين المظالم، وذلك وفقا للشروط التي يحددها الأمين العام.
    Le Président est tenu de promulguer les lois par décret, dans les sept jours suivant leur adoption par l'Assemblée et il peut exiger qu'elles fassent l'objet d'un nouveau vote de l'Assemblée avant l'expiration de ce délai. UN ورئيس الجمهورية ملزم بإصدار مرسوم بقانون في غضون سبعة أيام من تاريخ اعتماد البرلمان له، ويمكن أن يطلب التصويت على القانون مرة أخرى في البرلمان في غضون هذه المهلة الزمنية.
    ce délai pourrait être de six mois. UN يمكن أن تكون هذه المهلة الزمنية 6 أشهر.
    En février 2012, le Président Karzaï a prorogé ce délai au 9 mars 2012; UN وفي شباط/فبراير 2012، قام الرئيس قرضاي بتمديد هذه المهلة الزمنية إلى 9 آذار/مارس 2012.
    À la demande de l'État partie, ce délai a été prolongé jusqu'au 4 octobre 2004. UN ومُدِّدت هذه المهلة الزمنية حتى 4 تشرين الأول/أكتوبر 2004 بناء على طلب الدولة الطرف.
    11. Les membres du Conseil utiliseront ce délai supplémentaire pour faciliter la prise de décisions concernant les recommandations du comité lors de la session du Conseil qui suit cette période de trois mois. UN 11- وسوف ينتفع أعضاء المجلس من هذه المهلة الزمنية الإضافية لتيسير اتخاذ مقرر بشأن توصيات الفريق في دورة المجلس التالية لمدة الشهور الثلاثة.
    ce délai devrait être raisonnablement court (une durée de 45 à 60 jours a été proposée) et s'accompagner d'une disposition par défaut selon laquelle tous les contrats pour lesquels aucune décision n'aurait été prise dans le délai seraient réputés résiliés. UN وينبغي أن تكون هذه المهلة الزمنية قصيرة الى درجة معقولة (اقترح 45-60 يوما كحد أقصى)، وأن تقرن بحكم قصور مفاده أن جميع العقود التي لم يبت فيها في غضون المهلة الزمنية القصوى ستعتبر منهاة.
    Compte tenu de l'urgence qui s'attache à ces projets de construction, le plan proposé vise à réduire ce délai à une année, en se concentrant dans un premier temps sur le Puntland, qui accepte de juger les pirates capturés hors de son territoire, et en procédant à une construction < < bloc après bloc > > . UN 112 - وبالنظر إلى حالة الاستعجال المرتبطة بمشاريع البناء هذه، تتوخى الخطة المقترحة خفض هذه المهلة الزمنية إلى سنة واحدة، مع التركيز في مرحلة أولى على بونتلاند، التي تقبل محاكمة القراصنة المقبوض عليهم خارج إقليمها، ثم الشروع في عملية التشييد ' ' كتلة بعد كتلة``().
    Le rapport recommande aussi que l'on modifie la disposition 11.1 c) du Règlement du personnel pour y remplacer le membre de phrase < < [...] peut entraîner la prorogation des délais impartis [...] > > par < < [...] entraîne la prorogation des délais impartis [...] > > , et la disposition 11.2 c) pour y remplacer < < Le Secrétaire général peut proroger ce délai [...] > > par < < Le Secrétaire général proroge ce délai [...] > > . UN ويوصي التقرير أيضا بتعديل المادة 11-1 (ج) من النظام الإداري للموظفين للاستعاضة عن عبارة " يجوز أن يؤدي ... إلى تمديد المهل الزمنية " بعبارة " يستلزم ... تمديد المهل الزمنية " وتعديل المادة 11-2 (ج) من النظام الإداري للموظفين بالاستعاضة عن عبارة " يجوز ... تمديد هذه المهلة الزمنية " بعبارة " يقوم ...
    Il a aussi été fait remarquer qu'un tel délai risquait de prolonger indûment la procédure de résolution des litiges en donnant à un acheteur la possibilité de saisir une juridiction étatique une fois le délai expiré. UN ولوحظ أيضاً أنَّ هذه المهلة الزمنية يمكن أن تؤدّي دون داع إلى إطالة أمد تسوية المنازعات من خلال إعطائها المشتري خياراً يجيز له اللجوء إلى المحاكم بعد انقضاء المهلة الزمنية.
    Le Viet Nam n'a pas pour le moment adopté de dispositions spécifiques concernant un tel délai. UN في الوقت الراهن، لم تعتمد فييت نام أحكاما محددة بشأن هذه المهلة الزمنية.
    < < Le Conseil, conformément à sa résolution 1865 (2009), souligne que ce calendrier lie les acteurs politiques ivoiriens et que sa mise en œuvre reflétera le degré de leur engagement politique dans la tenue d'élections ouvertes, libres, régulières et transparentes dans un environnement sûr. UN " ويشدد المجلس، بالاتساق مع قراره 1865 (2009)، على أن هذه المهلة الزمنية ملزمة للجهات السياسية الإيفوارية الفاعلة وأن الطريقة التي ستنفذ بها ستبين مدى التزامها السياسي بإجراء انتخابات حرة ونزيهة ومفتوحة وشفافة في بيئة آمنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus