Néanmoins, le Procureur ne peut par la suite produire ces pièces ou ces renseignements comme éléments de preuve à l'audience de confirmation des charges ou au procès sans que l'accusé en ait eu préalablement connaissance. | UN | ولكن لا يجوز للمدعي العام تقديم هذه المواد أو المعلومات كأدلة في أثناء جلسة الإقرار دون الكشف عنها مسبقا للمتهم بالشكل الملائم. |
Néanmoins, le Procureur ne peut par la suite produire ces pièces ou ces renseignements comme éléments de preuve à l'audience de confirmation des charges ou au procès sans que l'accusé en ait eu préalablement connaissance. | UN | ولكن لا يجوز للمدعي العام تقديم هذه المواد أو المعلومات كأدلة في أثناء جلسة الإقرار دون الكشف عنها مسبقا للمتهم بالشكل الملائم. |
Néanmoins, le Procureur ne peut par la suite produire ces pièces ou ces renseignements comme éléments de preuve à l'audience de confirmation des charges ou au procès sans que l'accusé en ait eu préalablement connaissance. | UN | ولكن لا يجوز للمدعي العام تقديم هذه المواد أو المعلومات كأدلة في أثناء جلسة الإقرار دون الكشف عنها مسبقا للمتهم بالشكل الملائم. |
ces pièces et ces renseignements ne peuvent par la suite être produits comme éléments de preuve à l'audience de confirmation des charges ou au procès sans que le Procureur en ait eu préalablement connaissance. | UN | ولا يجوز بعد ذلك تقديم هذه المواد أو المعلومات كأدلة في أثناء جلسة الإقرار أو المحاكمة دون الكشف عنها مسبقا للمدعي العام بالشكل الملائم. |
c) Lorsque la pratique normale consiste à se procurer et à utiliser du matériel ou de l'équipement à l'occasion d'un marché et à récupérer et à vendre ledit matériel ou équipement ultérieurement; | UN | (ج) في الحالات التي يجري العرف فيها على اجتلاب مواد أو معدات معينة واستعمالها في إطار عقد ثم استرداد هذه المواد أو المعدات وبيعها في مرحلة لاحقة؛ |
Cependant, notre délégation voudrait souligner que la meilleure manière d'empêcher que des groupes terroristes puissent avoir accès à ces matières ou les acquérir, est d'éliminer totalement les armes de destruction massive, notamment les armes nucléaires, conformément aux dispositions des instruments juridiques internationaux pertinents. | UN | غير أن وفد بلدنا يود أن يشدد على أن أفضل سبيل للحيلولة دون تمكن الجماعات الإرهابية من الحصول على هذه المواد أو الوصول إليها هو الإزالة التامة لأسلحة الدمار الشامل، لا سيما الأسلحة النووية، وفقا لأحكام الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة. |
Elle a présenté des factures d'un montant total de US$ 854 500 énonçant les conditions de livraison, mais n'a pas démontré qu'elle était propriétaire de ce matériel ou qu'elle l'avait payé, ni que le matériel avait été effectivement importé en Iraq et livré sur le site. | UN | وقدمت انرجوبروجكت فواتير بقيمة إجمالية تبلغ 500 854 دولار أمريكي وتحدد فيها شروط التسليم ولكنها لا تثبت أنها تملك هذه المواد أو دفعت ثمنها أو أن هذه المواد قد ورِّدت إلى العراق وسُلمت في الموقع. |
La fabrication ou formulation de préparations contenant ces substances ou la transformation de préparations et comprimés, capsules, ampoules, etc. ne sont pas concernées. | UN | وهي لا تتعلق بصنع مستحضرات تحتوي على هذه المواد أو تركيبها أو بأي تجهيز لمستحضرات وأقراص وكبسولات وأمبولات وما إلى ذلك. |
Néanmoins, le Procureur ne peut par la suite produire ces pièces ou ces renseignements comme éléments de preuve à l'audience de confirmation des charges ou au procès sans que l'accusé en ait eu préalablement connaissance. | UN | ولكن لا يجوز للمدعي العام تقديم هذه المواد أو المعلومات كأدلة في أثناء جلسة الإقرار دون الكشف عنها مسبقا للمتهم بالشكل الملائم. |
Néanmoins, le Procureur ne peut par la suite produire ces pièces ou ces renseignements comme éléments de preuve pendant l’audience sur la confirmation des charges ou pendant le procès sans que l’accusé en ait eu préalablement connaissance. | UN | ولكن لا يجوز للمدعي العام تقديم هذه المواد أو المعلومات كأدلة في أثناء جلسة اﻹقرار دون الكشف عنها مسبقا للمتهم بالشكل الملائم. |
Néanmoins, le Procureur ne peut par la suite produire ces pièces ou ces renseignements comme éléments de preuve à l'audience de confirmation des charges ou au procès sans que l'accusé en ait eu préalablement connaissance. | UN | ولكن لا يجوز للمدعي العام تقديم هذه المواد أو المعلومات كأدلة في أثناء جلسة الإقرار دون الكشف عنها مسبقا للمتهم بالشكل الملائم. |
Lorsqu'il est en possession ou qu'il a sous son contrôle des pièces ou renseignements qui doivent être divulgués selon le Statut, mais dont la communication peut être préjudiciable à des enquêtes en cours ou à venir, le Procureur peut demander à la Chambre saisie de l'affaire de déterminer si ces pièces ou ces renseignements doivent être communiqués à la défense. | UN | 2 - عندما تكون بحوزة المدعي العام أو تحت إمرته مواد أو معلومات يجب الكشف عنها طبقا للنظام الأساسي، ولكن الكشف عنها قد يلحق ضررا بالتحقيقات الإضافية أو الجارية، يجوز للمدعي العام أن يطلب إلى الدائرة التي تعالج المسألة إصدار حكم بشأن وجوب أو عدم وجوب الكشف للدفاع عن هذه المواد أو المعلومات. |
Lorsqu'il est en possession ou qu'il a sous son contrôle des pièces ou renseignements qui doivent être divulgués selon le Statut, mais dont la communication peut être préjudiciable à des enquêtes en cours ou à venir, le Procureur peut demander à la Chambre saisie de l'affaire de déterminer si ces pièces ou ces renseignements doivent être communiqués à la défense. | UN | 2 - عندما تكون بحوزة المدعي العام أو تحت إمرته مواد أو معلومات يجب الكشف عنها طبقا للنظام الأساسي، ولكن الكشف عنها قد يلحق ضررا بالتحقيقات الإضافية أو الجارية، يجوز للمدعي العام أن يطلب إلى الدائرة التي تعالج المسألة إصدار حكم بشأن وجوب أو عدم وجوب الكشف للدفاع عن هذه المواد أو المعلومات. |
Lorsque des pièces ou des renseignements en la possession ou sous le contrôle du Procureur n'ont pas été communiqués en application du paragraphe 5 de l'article 68, ces pièces ou ces renseignements ne peuvent par la suite être produits comme éléments de preuve à l'audience de confirmation des charges ou au procès sans que l'accusé en ait eu préalablement connaissance. | UN | 5 - عندما تكون بحوزة المدعي العام أو تحت إمرته مواد أو معلومات جرى كتمانها بموجب الفقرة 5 من المادة 68، لا يجوز فيما بعد تقديم هذه المواد أو المعلومات كأدلة في أثناء جلسة الإقرار أو المحاكمة دون الكشف عنها مسبقا للمتهم بالشكل الملائم. |
ces pièces et ces renseignements ne peuvent par la suite être produits comme éléments de preuve à l'audience de confirmation des charges ou au procès sans que le Procureur en ait eu préalablement connaissance. | UN | ولا يجوز بعد ذلك تقديم هذه المواد أو المعلومات كأدلة في أثناء جلسة الإقرار أو المحاكمة دون الكشف عنها مسبقا للمدعي العام بالشكل الملائم. |
ces pièces et ces renseignements ne peuvent par la suite être produits comme éléments de preuve à l'audience de confirmation des charges ou au procès sans que le Procureur en ait eu préalablement connaissance. | UN | ولا يجوز بعد ذلك تقديم هذه المواد أو المعلومات كأدلة في أثناء جلسة الإقرار أو المحاكمة دون الكشف عنها مسبقا للمدعي العام بالشكل الملائم. |
ces pièces et ces renseignements ne peuvent par la suite être produits comme éléments de preuve à l'audience de confirmation des charges ou au procès sans que le Procureur en ait eu préalablement connaissance. | UN | ولا يجوز بعد ذلك تقديم هذه المواد أو المعلومات كأدلة في أثناء جلسة الإقرار أو المحاكمة دون الكشف عنها مسبقا للمدعي العام بالشكل الملائم. |
c) Lorsque la pratique normale consiste à se procurer et à utiliser du matériel ou de l'équipement à l'occasion d'un marché et à récupérer et à vendre ledit matériel ou équipement ultérieurement; | UN | (ج) في الحالات التي يجري العرف فيها على اجتلاب مواد أو معدات معينة واستعمالها في إطار عقد ثم استرداد هذه المواد أو المعدات وبيعها في مرحلة لاحقة؛ |
c) Lorsque la pratique normale consiste à se procurer et à utiliser du matériel ou de l'équipement à l'occasion d'un marché et à récupérer et à vendre ledit matériel ou équipement ultérieurement; | UN | (ج) حينما تكون الممارسة العادية هي الحصول على مواد أو معدات معيـنة واستعمالها فيما يتصل بالعقد وإنقاذ وبيع هذه المواد أو المعدات في مرحلة لاحقة؛ |
c) Lorsque la pratique normale consiste à se procurer et à utiliser du matériel ou de l'équipement à l'occasion d'un marché et à récupérer et à vendre ledit matériel ou équipement ultérieurement; | UN | (ج) حينما تكون الممارسة العادية هي الحصول على مواد أو معدات معيـنة واستعمالها فيما يتصل بالعقد وإنقاذ وبيع هذه المواد أو المعدات في مرحلة لاحقة؛ |
Soulignent qu'un État qui se retire du Traité n'est pas libre d'utiliser à des fins non pacifiques les matières ou équipements nucléaires acquis lorsqu'il était partie au Traité, ni non plus les matières nucléaires spéciales produites au moyen de ces matières ou équipements. | UN | 13 - التأكيد على أنه ليس للدولة التي تنسحب من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية حرية استخدام المواد النووية أو المعدات التي حصلت عليها حين كانت طرفا في المعاهدة، فضلا عن أي مواد نووية خاصة يتم إنتاجها باستخدام هذه المواد أو المعدات، للأغراض غير السلمية. |
Soulignent qu'un État qui se retire du Traité n'est pas libre d'utiliser à des fins non pacifiques les matières ou équipements nucléaires acquis lorsqu'il était partie au Traité, ni non plus les matières nucléaires spéciales produites au moyen de ces matières ou équipements. | UN | 13 - التأكيد على أنه ليس للدولة التي تنسحب من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية حرية استخدام المواد النووية أو المعدات التي حصلت عليها حين كانت طرفا في المعاهدة، فضلا عن أي مواد نووية خاصة يتم إنتاجها باستخدام هذه المواد أو المعدات، للأغراض غير السلمية. |
La possession de matériel pornographique mettant en scène des enfants n'est pas un délit mais ceux qui produisent ce matériel ou forcent ou encouragent des enfants à se faire filmer ou photographier encourent une peine minimum de sept ans de prison. | UN | ولا تعد حيازة المواد الخليعة التي يظهر فيها أطفال جريمة، ولكن كل من ينتج هذه المواد أو يجبر الأطفال أو يغويهم لكي تُصوَّر لهم أفلام أو تلتقط لهم صور فوتوغرافية قد يحكم عليه بالسجن لمدة سبع سنوات كحد أدنى. |
Décès imputés à a) des troubles mentaux ou du comportement causés par l'usage de substances psychoactives à base d'opioïdes, de cannabinoïdes, de cocaïne, d'autres stimulants, d'hallucinogènes ou d'une combinaison de ces substances ou b) un empoisonnement accidentel, intentionnel ou d'intention non déterminée causé par l'usage de stupéfiants ou de substances psychotropes. | UN | حالات الوفاة التي يكون السبب الرئيسي لحدوثها (أ) اضطرابات عقلية وسلوكية ناجمة عن تناول مؤثرات عقلية أساسها المواد الأفيونية والمواد القنبية والكوكايين والمنشطات الأخرى والمهلوسات أو عن توليفة من هذه المواد أو (ب) حالة تسمم عرضية أو متعمدة أو عن قصد غير محدد ناجمة عن تناول العقاقير المخدرة أو المؤثرات العقلية. |