ces résumés, après approbation des deux comités, sont affichés sur les sites Web de ces derniers. | UN | وقد نشرت هذه الموجزات السردية، بعد موافقة اللجنتين عليها، على المواقع الشبكية للجنة. |
L'utilisation de ces résumés ciblés serait souple, facultative et fondée sur des données disponibles. | UN | ويكون استخدام مثل هذه الموجزات مرنا وغير إلزامي ويستند إلى المعلومات المتاحة بالفعل. |
ces résumés feraient partie intégrante de la mémoire institutionnelle, tant pour les délégations que pour le Secrétariat. | UN | فمن شأن هذه الموجزات أن تمثل ذاكرة مؤسسة من أجل الوفود والأمانة. |
Les informations présentées ci-après ont été tirées de ces profils, ainsi que des bases de données existantes du Secrétariat. | UN | والمعلومات المقدمة أدناه مستمدة من هذه الموجزات ومن قواعد البيانات الموجودة لدى الأمانة العامة. |
De plus, le système évalue et classe automatiquement les candidats en tenant compte de ces profils types. | UN | وفضلاً عن ذلك، يتولى النظام بصورة تلقائية تقييم المرشحين وتصنيفهم في إطار هذه الموجزات الوظيفية العامة. |
les comptes rendus de consultations devraient également être envoyés aux missions permanentes par courrier électronique; | UN | وينبغي أيضا إحالة هذه الموجزات إلى البعثات الدائمة بالبريد الالكتروني؛ |
2. Prie le secrétariat d'établir un tableau synoptique par région du domaine d'activité de chaque division et de présenter ces tableaux synoptiques au Conseil d'administration à ses sessions ordinaires, à compter de l'exercice biennal 2006-2007, en tant que document d'information distinct. | UN | 2 - يطلب إلى الأمانة أن تعد موجزات حسب الأقاليم عن مجال عمل كل إدارة وتقديم هذه الموجزات إلى مجلس الإدارة، في دوراته العادية، اعتباراً من فترة السنتين 2006 - 2007، بوصفها وثيقة إعلامية منفصلة. |
ces résumés ne présentaient aucune cohérence thématique ni aucune analyse intersectorielle, et n'ont pas suscité l'intérêt des membres du Conseil. | UN | ولم توفر هذه الموجزات اتساقا مواضيعيا ولا تحليلا شاملا ولم تجتذب اهتمام أعضاء المجلس. |
Les usagers peuvent avoir directement accès à ces résumés à partir de la page d'accueil en français ou de l'entrée correspondante sur la Liste récapitulative. | UN | ويمكن للمستخدمين الاطلاع على هذه الموجزات السردية من صفحة الاستقبال مباشرة أو عن طريق الاسم المدرج في القائمة. |
ces résumés devraient être traduits et distribués en priorité; | UN | وينبغي ترجمة وتوزيع هذه الموجزات كمسألة ذات أولوية؛ |
ces résumés devraient également être communiqués aux missions permanentes par courrier électronique; | UN | وتبلغ هذه الموجزات أيضا إلى البعثات الدائمة بواسطة البريد اﻹلكتروني؛ |
Un troisième intervenant a proposé que le Président établisse un récapitulatif des points soulevés et des décisions prises à chaque session et que ces résumés constituent les rapports. | UN | واقترح متكلم ثالث أن يقوم الرئيس بإيجاز النقاط المقدمة والمقررات المتخذة في كل دورة، على أن تشكل هذه الموجزات التقارير. |
ces résumés ont été préparés par les modérateurs, les facilitateurs et les coprésidents des différentes séances, avec l'aide du Secrétariat du PNUE. | UN | وقد أعد هذه الموجزات المنسقون والميسرون والرؤساء المشاركون لكل جلسة بمساعدة من أمانة برنامج البيئة. |
De plus, le système évalue et classe automatiquement les candidats en tenant compte de ces profils types. | UN | وفضلاً عن ذلك، يتولى النظام بصورة تلقائية تقييم المرشحين وتصنيفهم في إطار هذه الموجزات الوظيفية العامة. |
ces profils de pays reprennent des informations contenues dans les rapports nationaux que les gouvernements ont présentés à la Commission entre 1997 et 2001. | UN | وتستند هذه الموجزات إلى المعلومات الواردة في التقارير الوطنية التي قدمتها الحكومات إلى لجنة التنمية المستدامة في الفترة ما بين عام 1997 وعام 2001. |
ces profils favorisent le principe de la mobilité et de la polyvalence de la formation car ils permettent de faire en sorte que le personnel soit sélectionné pour plusieurs postes dans le même groupe professionnel. | UN | وتدعم هذه الموجزات مبدأ التنقل وتعدد المهارات، حيث أنها تضمن إمكانية اختيار الموظفين للوظائف المختلفة في الفئات المهنية ذاتها. |
ces profils analysent les dimensions politique, sociale et économique de la gouvernance pour faciliter la compréhension et pour offrir des lignes directrices en matière d'évaluation des particularités de la gouvernance dans les pays concernés par l'enquête. | UN | وتقدم هذه الموجزات تحليلاً للوضع السائد يشمل الأبعاد السياسية والاجتماعية والاقتصادية للحكم من أجل تيسير الفهم والإرشاد على نحو أفضل لتقييم الملامح الخاصة بالحكم في كل من البلدان التي ستخضع للدراسة. |
les comptes rendus de consultations devraient également être envoyés aux missions permanentes par courrier électronique; | UN | وينبغي أيضا إحالة هذه الموجزات بالبريد اﻹلكتروني إلى البعثات الدائمة. |
2. Prie le secrétariat d'établir un tableau synoptique par région du domaine d'activité de chaque division et de présenter ces tableaux synoptiques au Conseil d'administration à ses sessions ordinaires, à compter de l'exercice biennal 2006-2007, en tant que document d'information distinct. | UN | 2 - يطلب إلى الأمانة أن تعد موجزات حسب الأقاليم عن مجال عمل كل إدارة وتقديم هذه الموجزات إلى مجلس الإدارة، في دوراته العادية، اعتباراً من فترة السنتين 2006 - 2007، بوصفها وثيقة إعلامية منفصلة. |
Six rapports ne comportaient pas de résumé et n'étaient pas toujours convenablement construits. | UN | ولم تتضمن 6 من 23 تقرير تقييم موجزات تنفيذية، وبدا أنه يُتوسَّع في هذه الموجزات بشكل كاف دائما في التقارير التي تضمنتها. |
des résumés des motifs ayant présidé à l'inscription sur la Liste de 293 des 511 noms qui y figurent ont été envoyés pour observations aux États ayant demandé l'inscription, et viendront bientôt s'ajouter aux 83 résumés déjà affichés sur le site Web du Comité. | UN | وقد أرسلت موجزات سردية لأسباب إدراج 293 من أصل 511 اسماً في القائمة إلى الدول المقدمة للأسماء كي تبدي تعليقاتها، وستضاف هذه الموجزات إلى الموجزات المنشورة على موقع اللجنة الشبكي وعددها 83 موجزاً. |
les résumés seront soumis à la manifestation de haut niveau de 2005 prévue conformément à la résolution 58/291 ; | UN | وتحال هذه الموجزات إلى الاجتماع الرفيع المستوى المقرر عقده في عام 2005 عملا بالقرار 58/291؛ |