"هذه الميادين" - Traduction Arabe en Français

    • ces domaines
        
    • ce domaine
        
    • ces secteurs
        
    • ces deux domaines
        
    • les domaines
        
    • des domaines
        
    • ces différents domaines
        
    • ces quatre domaines
        
    Dans certains pays, des femmes ont accédé à des postes élevés dans ces domaines. UN ووصلت المرأة في بعض البلدان إلى مناصب عليا في هذه الميادين.
    Dans certains pays, des femmes ont accédé à des postes élevés dans ces domaines. UN ووصلت المرأة في بعض البلدان إلى مناصب عليا في هذه الميادين.
    Dans certains pays, des femmes ont accédé à des postes élevés dans ces domaines. UN ووصلت المرأة في بعض البلدان إلى مناصب عليا في هذه الميادين.
    La Conférence relève en outre que l'AIEA rend périodiquement compte à l'Assemblée générale des progrès réalisés dans ces domaines. UN ويحيط المؤتمر علما كذلك بأن الوكالة تقدم إلى الجمعية العامة بانتظام تقارير عن التقدم المحرز في هذه الميادين.
    Il a salué l'adoption de lois et de politiques ainsi que la mise en place de mécanismes dans ce domaine. UN وأثنت على اعتماد قوانين وسياسات وإنشاء آليات في هذه الميادين.
    La Suisse est également soucieuse d'étendre son réseau de traités bilatéraux au niveau mondial en ces domaines. UN وتسعى سويسرا كذلك إلى توسيع نطاق شبكة معاهداتها الثنائية على الصعيد العالمي في هذه الميادين.
    Cette section analyse également le rôle que pourrait jouer la communauté internationale pour appuyer le Gouvernement sud-africain dans ces domaines. UN ويحلل هذا القسم أيضا الدور الذي يمكن أن يلعبه المجتمع الدولي في دعم حكومة جنوب افريقيا في هذه الميادين.
    Une amélioration interviendra dans ces domaines lorsque l'on disposera de davantage d'informations et que la situation internationale aura progressé. UN وسيكون التحسن في هذه الميادين ممكنا باكتساب المزيد من المعلومات وبظهور الاتجاهات الدولية.
    Le Conseil économique et social doit être renforcé en tant que centre de coordination des activités de l'ONU dans ces domaines. UN وأن المجلس الاقتصادي والاجتماعي لا بد من تعزيزه بوصفه مركز تنسيق ﻷنشطة اﻷمم المتحدة في هذه الميادين.
    Un plan d'action pour la coopération dans ces domaines a été établi. UN واتفق على خطة عمل للتعاون في هذه الميادين.
    Nouer des partenariats dans ces domaines contribue également à la paix et à la stabilité en Afrique, parce que cela permet de s'attaquer aux causes profondes du conflit. UN إن الشراكة في هذه الميادين مساهمة في السلم والاستقرار في أفريقيا أيضا، لأنها تعالج الأسباب الجذرية للنزاع.
    Ils avaient besoin dans tous ces domaines d'une marge d'action qui leur permette de choisir entre différentes options. UN وتحتاج الحكومات في جميع هذه الميادين إلى حيز للسياسات العامة لكي يمكن لها أن تختار فيما بين الخيارات البديلة.
    Nous sommes déterminés à continuer de mettre en commun nos expériences dans ces domaines avec nos partenaires. UN ونحن ملتزمون بتشاطر الخبرات مع شركائنا والارتقاء به في هذه الميادين.
    Mais l'échec de Cancún a découragé tout espoir que des progrès seraient réalisés dans ces domaines. UN بيد أن إخفاق جولة كانكون قوض الآمال بإحراز مزيد من التقدم في هذه الميادين.
    Nous apprécions la coopération croissante entre la Commission de l'énergie atomique pakistanaise et l'AIEA dans ces domaines. UN ونقدر التعاون المتزايد بين لجنة الطاقة الذرية الباكستانية والوكالة الدولية للطاقة الذرية في هذه الميادين.
    Nous notons avec satisfaction que les actions entreprises depuis peu dans ces domaines sont bien mises en évidence. UN ومن دواعي سرورنا إبراز العمل الناشئ في هذه الميادين على نحو مناسب.
    Nous nous félicitons également de la coopération croissante entre la Commission de l'énergie atomique du Pakistan et l'AIEA dans tous ces domaines. UN كما نقدر التعاون المتنامي بين لجنة الطاقة الذرية في باكستان والوكالة الدولية للطاقة الذرية في كل هذه الميادين.
    Des groupes de travail ont été constitués pour chacun de ces domaines, composés de membres du Comité de coordination nationale et d'autres experts invités. UN وشُكلت مجموعات عمل لكل ميدان من هذه الميادين الثلاثة، تضم أعضاء من لجنة التنسيق الوطنية وخبراء آخرين مدعوين.
    Elle note en outre que l'AIEA rend compte régulièrement à l'Assemblée générale des progrès réalisés dans ce domaine. UN ويلاحظ المؤتمر كذلك أن الوكالة تقوم بشكل منتظم بتقديم تقارير إلى الجمعية العامة بشأن التقدم المحرز في هذه الميادين.
    Dans ces secteurs, peu de mesures nationales ont été prises pour contrer l'influence des stéréotypes sexuels qui sont communiqués au public. UN إذ لا يوجد في هذه الميادين كثير من التدابير الكفيلة بمقاومة تأثير ما تبثه من القوالب النمطية للجنسين.
    C'est la raison pour laquelle on préconise une étroite coopération entre les intervenants dans ces deux domaines. UN وهذا هو السبب في تحبيذ الاضطلاع بتعاون وثيق فيما بين الأطراف التي تتدخل في هذه الميادين.
    Les 50 premières années d'existence ont été mises à profit par l'Organisation pour réaliser de nombreuses activités importantes dans les domaines économique et social. UN ونظرا للطابع العالمي الشامل لﻷمم المتحدة وآلياتها الواسعة الانتشار في العالم في هذه الميادين.
    Pour les femmes dans de nombreuses parties du monde, la discrimination signifie qu'elles sont exclues des domaines économique et politique, leur contribution potentielle est perdue. UN وبالنسبة للنساء في العديد من بقاع العالم، يعني التمييز استبعادهن من المشاركة في الميادين الاقتصادية والسياسية، وبالتالي ضياع ما يمكن أن يساهمن به في هذه الميادين.
    On trouvera ici un exposé de l'action menée par le Conseil dans ces différents domaines. UN وفيما يلي عرض موجز لجهود المجلس في مختلف هذه الميادين.
    Dans ces quatre domaines, le plan prévoit des mesures en faveur de l'application des trois déclarations citées ci-dessus, en particulier le Programme d'action de Beijing. UN وتتضمن هذه الميادين الأربعة ذات الأولوية تدابير لتنفيذ الإعلانات الثلاثة المشار إليها أعلاه، لا سيما منهاج عمل بيجين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus