Dans certains pays, des femmes ont accédé à des postes élevés dans ces domaines. | UN | ووصلت المرأة في بعض البلدان إلى مناصب عليا في هذه الميادين. |
Dans certains pays, des femmes ont accédé à des postes élevés dans ces domaines. | UN | ووصلت المرأة في بعض البلدان إلى مناصب عليا في هذه الميادين. |
Dans certains pays, des femmes ont accédé à des postes élevés dans ces domaines. | UN | ووصلت المرأة في بعض البلدان إلى مناصب عليا في هذه الميادين. |
La Conférence relève en outre que l'AIEA rend périodiquement compte à l'Assemblée générale des progrès réalisés dans ces domaines. | UN | ويحيط المؤتمر علما كذلك بأن الوكالة تقدم إلى الجمعية العامة بانتظام تقارير عن التقدم المحرز في هذه الميادين. |
Il a salué l'adoption de lois et de politiques ainsi que la mise en place de mécanismes dans ce domaine. | UN | وأثنت على اعتماد قوانين وسياسات وإنشاء آليات في هذه الميادين. |
La Suisse est également soucieuse d'étendre son réseau de traités bilatéraux au niveau mondial en ces domaines. | UN | وتسعى سويسرا كذلك إلى توسيع نطاق شبكة معاهداتها الثنائية على الصعيد العالمي في هذه الميادين. |
Cette section analyse également le rôle que pourrait jouer la communauté internationale pour appuyer le Gouvernement sud-africain dans ces domaines. | UN | ويحلل هذا القسم أيضا الدور الذي يمكن أن يلعبه المجتمع الدولي في دعم حكومة جنوب افريقيا في هذه الميادين. |
Une amélioration interviendra dans ces domaines lorsque l'on disposera de davantage d'informations et que la situation internationale aura progressé. | UN | وسيكون التحسن في هذه الميادين ممكنا باكتساب المزيد من المعلومات وبظهور الاتجاهات الدولية. |
Le Conseil économique et social doit être renforcé en tant que centre de coordination des activités de l'ONU dans ces domaines. | UN | وأن المجلس الاقتصادي والاجتماعي لا بد من تعزيزه بوصفه مركز تنسيق ﻷنشطة اﻷمم المتحدة في هذه الميادين. |
Un plan d'action pour la coopération dans ces domaines a été établi. | UN | واتفق على خطة عمل للتعاون في هذه الميادين. |
Nouer des partenariats dans ces domaines contribue également à la paix et à la stabilité en Afrique, parce que cela permet de s'attaquer aux causes profondes du conflit. | UN | إن الشراكة في هذه الميادين مساهمة في السلم والاستقرار في أفريقيا أيضا، لأنها تعالج الأسباب الجذرية للنزاع. |
Ils avaient besoin dans tous ces domaines d'une marge d'action qui leur permette de choisir entre différentes options. | UN | وتحتاج الحكومات في جميع هذه الميادين إلى حيز للسياسات العامة لكي يمكن لها أن تختار فيما بين الخيارات البديلة. |
Nous sommes déterminés à continuer de mettre en commun nos expériences dans ces domaines avec nos partenaires. | UN | ونحن ملتزمون بتشاطر الخبرات مع شركائنا والارتقاء به في هذه الميادين. |
Mais l'échec de Cancún a découragé tout espoir que des progrès seraient réalisés dans ces domaines. | UN | بيد أن إخفاق جولة كانكون قوض الآمال بإحراز مزيد من التقدم في هذه الميادين. |
Nous apprécions la coopération croissante entre la Commission de l'énergie atomique pakistanaise et l'AIEA dans ces domaines. | UN | ونقدر التعاون المتزايد بين لجنة الطاقة الذرية الباكستانية والوكالة الدولية للطاقة الذرية في هذه الميادين. |
Nous notons avec satisfaction que les actions entreprises depuis peu dans ces domaines sont bien mises en évidence. | UN | ومن دواعي سرورنا إبراز العمل الناشئ في هذه الميادين على نحو مناسب. |
Nous nous félicitons également de la coopération croissante entre la Commission de l'énergie atomique du Pakistan et l'AIEA dans tous ces domaines. | UN | كما نقدر التعاون المتنامي بين لجنة الطاقة الذرية في باكستان والوكالة الدولية للطاقة الذرية في كل هذه الميادين. |
Des groupes de travail ont été constitués pour chacun de ces domaines, composés de membres du Comité de coordination nationale et d'autres experts invités. | UN | وشُكلت مجموعات عمل لكل ميدان من هذه الميادين الثلاثة، تضم أعضاء من لجنة التنسيق الوطنية وخبراء آخرين مدعوين. |
Elle note en outre que l'AIEA rend compte régulièrement à l'Assemblée générale des progrès réalisés dans ce domaine. | UN | ويلاحظ المؤتمر كذلك أن الوكالة تقوم بشكل منتظم بتقديم تقارير إلى الجمعية العامة بشأن التقدم المحرز في هذه الميادين. |
Dans ces secteurs, peu de mesures nationales ont été prises pour contrer l'influence des stéréotypes sexuels qui sont communiqués au public. | UN | إذ لا يوجد في هذه الميادين كثير من التدابير الكفيلة بمقاومة تأثير ما تبثه من القوالب النمطية للجنسين. |
C'est la raison pour laquelle on préconise une étroite coopération entre les intervenants dans ces deux domaines. | UN | وهذا هو السبب في تحبيذ الاضطلاع بتعاون وثيق فيما بين الأطراف التي تتدخل في هذه الميادين. |
Les 50 premières années d'existence ont été mises à profit par l'Organisation pour réaliser de nombreuses activités importantes dans les domaines économique et social. | UN | ونظرا للطابع العالمي الشامل لﻷمم المتحدة وآلياتها الواسعة الانتشار في العالم في هذه الميادين. |
Pour les femmes dans de nombreuses parties du monde, la discrimination signifie qu'elles sont exclues des domaines économique et politique, leur contribution potentielle est perdue. | UN | وبالنسبة للنساء في العديد من بقاع العالم، يعني التمييز استبعادهن من المشاركة في الميادين الاقتصادية والسياسية، وبالتالي ضياع ما يمكن أن يساهمن به في هذه الميادين. |
On trouvera ici un exposé de l'action menée par le Conseil dans ces différents domaines. | UN | وفيما يلي عرض موجز لجهود المجلس في مختلف هذه الميادين. |
Dans ces quatre domaines, le plan prévoit des mesures en faveur de l'application des trois déclarations citées ci-dessus, en particulier le Programme d'action de Beijing. | UN | وتتضمن هذه الميادين الأربعة ذات الأولوية تدابير لتنفيذ الإعلانات الثلاثة المشار إليها أعلاه، لا سيما منهاج عمل بيجين. |