"هذه الميزة" - Traduction Arabe en Français

    • cet avantage
        
    • ce privilège
        
    • cette caractéristique
        
    • tel avantage
        
    • l'avantage
        
    • de cette possibilité
        
    • cet atout
        
    • tel privilège
        
    • le privilège cité
        
    cet avantage est encore renforcé par le blanchiment des bénéfices illégaux ainsi obtenus qui sont ensuite réinvestis dans l’économie légale. UN ويزيد في تدعيم هذه الميزة غسل اﻷرباح غير المشروعة من أجل اعادة استثمارها في اقتصاد مشروع.
    Nous avons le terrain, la pente. Je n'abandonnerai pas cet avantage. Open Subtitles لدينا الأرض العليا، المُنحدر لن أتخلى عن هذه الميزة
    L'Afrique dispose de riches ressources naturelles, qui sont son principal attrait, mais cet avantage est contrebalancé par la faiblesse de sa croissance économique, qui reste bien inférieure à la moyenne de celle de pays en développement. UN ورغم وجود الموارد الطبيعية الغنية التي تشكل موضع الجذب الرئيسي للقارة، فإن بطء نموها الاقتصادي، الذي لا يزال دون المعدل المتوسط بالنسبة لجميع البلدان النامية، إنما يبدو أثر هذه الميزة الهامة.
    - la limitation du nombre de visas délivrés pour des visites à la famille et à des amis qui résident dans les Émirats arabes unis afin de mettre fin à l'abus de ce privilège. UN تقييد نسبة كبيرة من تأشيرات الزيارة بأقارب وأصدقاء الوافدين المقيمين في الدولة للحد من سوء استغلال هذه الميزة.
    Il est important que nous préservions et renforcions cette caractéristique clef du Conseil en améliorant la qualité et l'impact de nos réunions et les résultats qu'elles produisent. UN ومن المهم أن نحافظ على هذه الميزة الرئيسية للمجلس وأن نعززها من خلال تحسين نوعية وتأثير اجتماعاتنا ونتائجها.
    Un tel avantage nous ouvre de vastes possibilités de contribuer à la promotion de l'entente et du dialogue entre les religions et les cultures, d'encourager la diversité ethnique et religieuse et de développer des liens intercommunautaires. UN وتتيح لنا هذه الميزة فرصة سانحة للإسهام في تعزيز الحوار بين الأديان والثقافات والتفاهم، وتشجيع التنوع العرقي والديني وإقامة الصلات بين الطوائف.
    Je ne sais pas, Je dirais qu'il a l'avantage, sans parler de la voiture, ce qui l'aide beaucoup. Open Subtitles لا أعلم، ولكن أقول أن له هذه الميزة وكذلك لديه سيارة والتي ستساعده كثيراً
    Si elle sait profiter de cette possibilité en se fondant sur une analyse exacte des éléments à considérer, cela devrait inciter ceux qui disposent de très grands moyens à les consacrer à des actions allant dans le sens des priorités qu'elle aura définies et à s'associer avec elle pour réaliser l'entreprise capitale que constitue le développement. UN وإذا ما مورست هذه الميزة على أساس تحليل دقيق للبيانات ذات الصلة، فإنها ستساعد الجهات التي تملك موارد كبيرة للغاية على التعهد بهذه الموراد بطرق تتفق مع اﻷولويات التي حددتها اﻷمم المتحدة، وبذلك تكون قد شاركت اﻷمم المتحدة في مشروع التنمية البالغ اﻷهمية. ــ ــ ــ ــ ــ
    Un bon conseiller juridique peut apprendre les procédures du Conseil et aider son ambassadeur à contrebalancer cet avantage. UN ويمكن للمستشار القانوني الجيد أن يلمّ بإجراءات المجلس فيساعد سفيره في العمل على تحييد أثر هذه الميزة.
    cet avantage s'étant éteint en 2010, l'usine fonctionnait depuis plus de six mois sans avantage fiscal. UN وكانت فترة الاستفادة من هذه الميزة قد انقضت في عام 2010، وكان المصنع يعمل لأكثر من ستة أشهر دون حوافز ضريبية.
    cet avantage doit être exploité pleinement pour mieux préparer la riposte à l'échelle mondiale. UN ويجب استغلال هذه الميزة بشكل تام لتعزيز التأهب العالمي.
    La Commission a rappelé qu'elle avait mis au point une méthode de calcul tenant compte de cet avantage dans l'étude comparative globale des prestations offertes par les deux fonctions publiques. UN واستذكرت اللجنة أنها وضعت طريقة حساب محددة تراعي هذه الميزة في مقارنات التعويض اﻹجمالي التي تجريها مع أساس المقارنة.
    cet avantage exclut celui visé à l'article précédent. UN ولا تدخل هذه الميزة فيما ورد في المادة السابقة.
    Nous perdrons cet avantage si nous attendons plus longtemps. Open Subtitles سوف نخسر هذه الميزة إذا إنتظرنا أكثر من ذلك
    Elle perd cet avantage en s'engageant dans l'exécution de projets d'ampleur substantielle sur le terrain dans un domaine nécessitant d'importants financements et un appui beaucoup plus considérable. UN وهي تفقد هذه الميزة إذا أهمت نفسها بتنفيذ مشاريع ميدانية ذات حجم كبير في أي مجال يستلزم تمويلا كبيرا ودعما على نطاق أوسع بكثير.
    Cette solution aurait aussi cet avantage que les travaux de la CDI continueraient de représenter l’explicitation la plus complète de ce qu’est le droit d’une matière particulière et de permettre l’élaboration équilibrée et objective des principes qui organisent cette matière. UN وقد يكون لهذا الحل أيضا هذه الميزة بأن تواصل أعمال اللجنة عرض مفهوم القانون بطريقة خاصة بوضوح على أكمل وجه وإتاحة الصياغة المتوازنة والموضوعية للمبادئ التي تنظم هذه المادة.
    Pour maintenir et renforcer cet avantage comparatif et appuyer toujours mieux le programme, les VNU ont entamé une étude approfondie de la modalité d'exécution sur le terrain. UN ومن أجل مواصلة وتطوير هذه الميزة النسبية وتحسين الدعم المقدم إلى البرنامج بشكل مستمر، بدأ برنامج متطوعي الأمم المتحدة استعراضا معمقا لطريقته القائمة على العامل الميداني.
    En ce qui concerne le veto, le Viet Nam réaffirme encore une fois son appui à la proposition voulant que le veto soit d'abord limité en vue de l'élimination progressive de ce privilège non démocratique. UN وفيما يتعلق بحق النقض، تؤكد فييت نام من جديد تأييدها للاقتراح الذي ينادي بتقليص حق النقض، بقصد إلغاء هذه الميزة غير الديمقراطية.
    Les effets salutaires d'une administration saine et sérieuse se firent progressivement sentir; mais à côté de cette caractéristique fondamentale de son gouvernement, on pouvait percevoir une accentuation de quelques-uns des traits personnels les plus négatifs de la personnalité du président, dont les effets se manifestaient même dans l'administration publique. UN وبدأت نتائج الادارة السليمة والدائبة تظهر تدريجيا؛ ولكن، إلى جانب هذه الميزة اﻷساسية لحكومته، أمكن ملاحظة بعض الجوانب الشخصية اﻷكثر سلبية في شخصية الرئيس التي كانت تظهر حتى في الادارة العامة.
    Vous devriez vous servir d'un tel avantage. Open Subtitles ربما تستطيعي إستغلال هذه الميزة
    En l'espèce, le billet d'avion n'était pas censé être accordé exclusivement à l'époux dûment marié d'une salariée ou à l'épouse dûment mariée d'un salarié et, de toute façon, l'avantage accordé sous la forme de ce billet ne peut pas avoir eu pour objet d'encourager la vie de famille traditionnelle. UN وفي القضية المعروضة علينا، ليس المقصود بتذكرة السفر أن تمنح حصرا لزوجات الموظفين أو أزواج الموظفات. وعلى أية حال، لا يمكن أن يكون الغرض من منح هذه الميزة هو تشجيع الحياة اﻷسرية التقليدية.
    Si elle sait profiter de cette possibilité en se fondant sur une analyse exacte des éléments à considérer, cela devrait inciter ceux qui disposent de très grands moyens à les consacrer à des actions allant dans le sens des priorités qu'elle aura définies et à s'associer avec elle pour réaliser l'entreprise capitale que constitue le développement. " UN " وإذا ما مورست هذه الميزة على أساس تحليل دقيق للبيانات ذات الصلة، فإنها ستساعد الجهات التي تملك موارد كبيرة للغاية على التعهد بهذه الموراد بطرق تتفق مع اﻷولويات التي حددتها اﻷمم المتحدة، وبذلك تكون قد شاركت اﻷمم المتحدة في مشروع التنمية البالغ اﻷهمية " .
    cet atout démographique potentiel est dû à une population active jeune et en croissance rapide, ainsi que la diminution du nombre d'enfants et de personnes âgées à la charge de chaque travailleur. UN وتستند هذه الميزة الديمغرافية التي تتمتع بها أفريقيا إلى ما تضمه من قوة عاملة شابة وسريعة النمو وإلى انخفاض عدد الأطفال وكبار السن الذين يعولهم كل عامل.
    Pourquoi devons-nous accorder aux membres permanents du Conseil de sécurité un tel privilège, susceptible d'entraîner une violation continue des critères de représentation? UN لماذا يحصل الأعضاء الدائمون في مجلس الأمن على هذه الميزة الخاصة التي قد ينتج عنها انتهاك مستمر لمتطلبات التمثيل؟
    Effectivement, dans son arrêt du 20 mai 1996, le Tribunal a rejeté la demande en faisant valoir que le privilège cité < < est fondé sur la sauvegarde de la plénitude du droit fondamental de la défense, car celui-ci serait diminué en raison d'un manque de connaissances techniques de la partie, ce qui réduirait ses chances de succès > > . UN ورفضت المحكمة الطلب في حكمها الصادر في 20 أيار/مايو 1996، محتجة بأن هذه الميزة " مبنية على ضمان الحق الأساسي الكامل في الدفاع، وهذا الحق سيضعف منه افتقار الأطراف إلى المعرفة التقنية، مع ما يترتب عليه من تضاؤل فرص نجاحهم " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus