"هذه النجاحات" - Traduction Arabe en Français

    • ces succès
        
    • ces réussites
        
    • tels succès
        
    • les succès enregistrés
        
    ces succès sont dus aux efforts de maintes personnes et organisations. UN وتعزى هذه النجاحات إلى عمل العديد من الأفراد والمنظمات.
    Malheureusement, ces succès ont été suivis par une décennie de stagnation. UN غير أن هذه النجاحات تلاها، للأسف، عقد من الركود.
    Je veux espérer que ces succès favoriseront la réconciliation pacifique dans d'autres parties du pays. UN ويراودنا اﻷمل في أن تشجع هذه النجاحات المصالحة السلمية في أجزاء أخرى من البلد.
    ces succès auguraient bien de l'issue de la réunion en cours. UN وئؤذن هذه النجاحات بخاتمة ناجحة للاجتماع الحالي.
    Mon pays s'est efforcé de contribuer à ces réussites. UN لقد أنجز بلدي نصيبه في المساهمة بتحقيق هذه النجاحات.
    Nous devons capitaliser ces succès pour les faire bénéficier aux autres défis de la santé et du développement. UN ينبغي أن نبني على هذه النجاحات حتى يكون لها أثر على التحديات الصحية والإنمائية الأخرى.
    Le défi consiste à reproduire ces modèles et à multiplier ces succès dans l'ensemble du pays. Pour ce faire, nous avons besoin de ressources. UN ويتمثل التحدي في رفع مستوى هذه النجاحات وتكرارها في جميع أرجاء البلد، ومن أجل هذا نحتاج إلى موارد.
    La Banque a jouté un rôle important dans ces succès. UN وقد لعب مصرف التنمية الآسيوي دورا هاما في هذه النجاحات.
    ces succès et d'autres sont certainement une raison amplement suffisante de ressentir un sentiment de gratification et de réussite. UN ومن المؤكد أن هذه النجاحات وغيرها تقدم مصدرا هاما للاغتباط ولتحقيق الإنجازات.
    En dépit de ces succès, nous faisons toujours face à de nombreux problèmes dans le domaine de la santé maternelle et infantile. UN وبالرغم من هذه النجاحات ما زلنا نواجه العديد من التحديات في مجال صحة الأمهات والأطفال.
    ces succès fondamentaux n'ont fait que confirmer la confiance que le Conseil de sécurité et la communauté internationale ont toujours placée dans Madiba. UN وقد أكدت هذه النجاحات الرئيسية الثقة التي ما برح مجلس الأمن والمجتمع الدولي يضعانها في ماديبا.
    ces succès avaient été obtenus grâce à une conjonction de facteurs et de politiques. UN وقد تم تحقيق هذه النجاحات بفضل مزيج من العوامل والسياسات.
    La contribution du secteur de l'électronique a été un élément décisif de ces succès dans un certain nombre de pays en développement, en particulier en Asie. UN وقد كانت مساهمة قطاع الإلكترونيات حيوية في تحقيق هذه النجاحات في عدد من البلدان النامية خاصة في آسيا.
    La Commission a surtout obtenu ces succès grâce à ses campagnes de sensibilisation intensives sur la violence sexiste. UN وقد أحرزت اللجنة هذه النجاحات أساسا بفضل حملات توعية الجماهير المكثفة التي جرى شنها على العنف الجنساني.
    Il est nécessaire de faire fond sur ces succès en mobilisant les pays qui n'ont pas participé au Sommet sur la sécurité nucléaire et ne sont pas parties au Traité sur la non-prolifération. UN ومن الضروري الاستفادة من هذه النجاحات من خلال إشراك بلدان من خارج عمليتي قمة الأمن النووي ومعاهدة عدم الانتشار.
    Il a toutefois noté que ces succès n'avaient pas eu la même portée et les mêmes effets dans les zones urbaines et les zones rurales et dans les différentes régions du pays. UN بيد أنها لاحظت أن نطاق هذه النجاحات وتأثيراتها تفاوتت بين الحضر والريف وفيما بين مناطق البلد المختلفة.
    La communauté internationale doit continuer à travailler de près avec l'Afghanistan pour garantir que ces succès auront un effet durable. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يواصل التعاون بشكل وثيق مع أفغانستان لضمان أن تترك هذه النجاحات أثرا دائما.
    Si ces succès ont été possibles dans certains territoires, c'est que les gouvernements élus avaient travaillé avec le Gouvernement du Royaume-Uni à élaborer une stratégie de croissance fondée sur la recherche de nouveaux créneaux et une meilleure utilisation des ressources nationales. UN وقد تحققت هذه النجاحات في بعض اﻷقاليم ﻷن الحكومات المنتخبة تعاونت مع حكومة المملكة المتحدة في وضع استراتيجية نمو قائمة على اغتنام الفرص الجديدة وتحسين استخدام الموارد الوطنية.
    ces réussites ont inspiré des projets semblables en Égypte, au Liban et au Maroc. UN وأدت هذه النجاحات إلى وضع خطط لتكرار البرنامج في لبنان ومصر والمغرب.
    Mais, malgré ces réussites, les femmes du Kirghizistan n'ont pas encore accompli les progrès souhaités. UN وبالرغم من هذه النجاحات فإن المرأة في قيرغيزستان لم تحقق التقدم المنشود.
    De tels succès montrent assez la nécessité de poursuivre les efforts afin de faire en sorte que les groupes dont la liste est donnée en annexe au rapport du Secrétaire général comme recrutant et utilisant des enfants, concluent des accords de plans d'action pour leur libération. UN وتبرز هذه النجاحات ضرورة مواصلة الجهود لضمان قيام الجماعات المدرجة في مرفقات تقارير الأمين العام عن تجنيد واستخدام الأطفال بالدخول في خطط عمل من أجل إطلاق سراح الأطفال.
    les succès enregistrés témoignaient de la volonté de la CNUCED de développer les capacités des bénéficiaires palestiniens de la coopération technique, en étroite coopération avec la Palestine. UN وقال إن هذه النجاحات قد أقامت الدليل على التزام الأونكتاد بتنمية قدرات النظراء الفلسطينيين المعنيين بالتعاون التقني، بالتعاون الوثيق مع فلسطين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus