ces textes sont cités ou résumés dans les paragraphes suivants. | UN | وترد هذه النصوص أو تلخص في الفقرات التالية. |
L'ensemble de ces textes interdit à un Etat de se livrer à une application distributive de la peine de mort. | UN | وإذا ما أخذت هذه النصوص مجتمعة، فإنها تحظر على أية دولة الاشتراك في تطبيق عقوبة الاعدام بطريقة توزيعية. |
Le Rapporteur spécial a suggéré que ces textes soient reproduits dans la presse écrite. | UN | واقترح المقرر الخاص أن تُنشر هذه النصوص في وسائط اﻹعلام المطبوعة. |
Les femmes devaient aussi être au courant de ces dispositions et de ces lois et y recourir. | UN | فالمرأة أيضا ينبغي لها أن تعي هذه النصوص والقوانين وأن تمارسها. |
Je vous saurais gré de bien vouloir faire publier le texte de la présente lettre et de son annexe comme document de la Deuxième Commission. | UN | وسأكون ممتنا لو عملتم على تعميم هذه النصوص باعتبارها وثيقة من الوثائق الرسمية للجنة الثانية. |
ces textes seront bientôt déposés devant le Parlement pour leur adoption. | UN | وستقدم هذه النصوص عما قريب إلى هيئتنا البرلمانية لاعتمادها. |
Le Rapporteur spécial a suggéré que ces textes soient reproduits dans la presse écrite. | UN | واقترح المقرر الخاص أن تُنشر هذه النصوص في وسائط اﻹعلام المطبوعة. |
L'ensemble de ces textes interdit à un État de se livrer à une application distributive de la peine de mort. | UN | وإذا ما أخذت هذه النصوص مجتمعة، فإنها تحظر على أية دولة الاشتراك في تطبيق عقوبة اﻹعدام بطريقة توزيعية. |
L'idée principale de ces textes est de voir comment on devrait organiser les négociations de désarmement et où celles-ci devraient se dérouler. | UN | إن الموضوع الرئيسي لجميع هذه النصوص هو الطريقة التي ينبغي بها تنظيم مفاوضات نزع السلاح ومكان اجراء هذه المفاوضات. |
Note: Certains de ces textes mentionnent des décisions de la Conférence des Parties qui n'ont pas encore été adoptées. | UN | ملحوظة: الإحالات الواردة في هذه النصوص إلى مقررات أخرى لم يعتمدها مؤتمر الأطراف بعد لا بد من |
L'Assemblée nationale a établi au sujet de ces textes le calendrier des travaux qui constitue la pièce jointe 3. | UN | وقد وضعت الجمعية العامة الجدول الزمني لأعمالها بشأن هذه النصوص ويرد في الضميمة 3 من هذا التقرير. |
Nous sommes extrêmement reconnaissants à la Chine d'exhorter la Conférence à travailler avec tous les pays membres chez qui ces textes suscitent des préoccupations. | UN | وإننا ممتنون جداً للصين من أجل حث مؤتمر نزع السلاح على العمل مع الدول الأعضاء التي لديها مخاوف بشأن هذه النصوص. |
Les enseignants reçoivent des outils pratiques pour faire découvrir ces textes avec une approche à la fois ludique et créative. | UN | وتُوفَّر للمدرّسين أدوات عملية يستعينون بها لشرح هذه النصوص للأطفال بنهج ترفيهي ومبتكر في الوقت نفسه. |
Nous espérons qu'à cette reprise de la session, ces textes seront approuvés. | UN | ونأمل أن توافق الدورة المستأنفة الحالية على هذه النصوص. |
ces textes ont été élaborés à la lumière des événements qui ont jalonné récemment le processus de paix, processus auquel notre comité a applaudi et qu'il soutient. | UN | لقد أعــدت هذه النصوص في ضوء التطورات اﻷخيرة في عملية السلام، التي رحبت بها لجنتنا وأيدتها. |
Nous notons que deux de ces textes reconnaissent la signature de la Déclaration de principes par le Gouvernement israélien et l'Organisation de libération de la Palestine. | UN | ونلاحظ أن نصين من هذه النصوص يعترفان بالتوقيع على إعلان المبادئ مــــن جانب حكومة اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية. |
Elle pense que ces textes contribueront beaucoup à l'harmonisation et à l'unification du droit relatif à la passation des marchés de services. | UN | ويرى أن هذه النصوص تسهم الى حد بعيد في تنسيق وتوحيد القانون المتعلق باشتراء الخدمات. |
Comment ces dispositions sont-elles interprétées par les tribunaux? Donner des exemples de jurisprudence. | UN | فكيف يجري تفسير هذه النصوص أمام المحاكم المحلية؟ يُرجى الإشارة إلى أمثلة من الأحكام القضائية الصادرة. |
Informations sur le nombre de cas dans lesquels ces dispositions législatives ont été appliquées | UN | معلومات عن عدد الحالات التي طبقت بشأنها هذه النصوص القانونية |
Les gouvernements et institutions gouvernementales peuvent reproduire en tout ou partie le texte de la présente publication sans autorisation, mais sont priés d'en informer l'Organisation des Nations Unies. | UN | ويجوز للحكومات والمؤسسات الحكومية أن تنشر هذه النصوص أو بعضا منها دون استصدار إذن بذلك، ولكن يرجى منها إن تُعلِم الأمم المتحدة بذلك. |
Les Services consultatifs s'occupent de traduire les textes dans de nombreuses langues. | UN | وتشترك الدائرة الاستشارية في ترجمة هذه النصوص إلى العديد من اللغات. |
Le paragraphe 23 souligne qu'il importe de promouvoir l'utilisation des textes de la CNUDCI, et le paragraphe 24 se félicite de la publication de plusieurs de ces textes. | UN | وأكدت الفقرة 23 أهمية تعزيز استخدام النصوص المنبثقة من أعمال اللجنة، ورحبت الفقرة 24 بنشر العديد من هذه النصوص. |
L'adoption de ce texte à une écrasante majorité était dans le droit-fil de celle de textes similaires présentés depuis 1996. | UN | وجاء الاعتماد بتلك الأغلبية الساحقة متسقا مع النمط الذي اتسم به اعتماد مثل هذه النصوص منذ عام 1996. |
Le texte de ces discours et de ces communiqués doit porter l'en-tête de la mission dont il émane et être daté. | UN | ويجب أن تكون هذه النصوص مؤرخة وصادرة على ورق يحمل ترويسة البعثة. |
ils sont également disponibles en russe et en anglais. | UN | كما أن هذه النصوص متاحة باللغتين الروسية والإنكليزية. |
ces documents avaient été publiés pendant la session pour informer toutes les Parties de l'état d'avancement des négociations. | UN | وصدرت هذه النصوص في أثناء الدورة لاطلاع جميع الأطراف على حالة المفاوضات. |