"هذه النظم الإيكولوجية" - Traduction Arabe en Français

    • ces écosystèmes
        
    • tels écosystèmes
        
    • des écosystèmes
        
    • les écosystèmes
        
    Dans la section suivante, il fait le point sur ces écosystèmes. UN ويورد الفرع التالي استعراضاً مُستكمَلاً بشأن هذه النظم الإيكولوجية الهشّة.
    Dans la mesure où le facteur temporel joue un rôle important, ces écosystèmes évoluent très lentement. UN وبما أن العامل الزمني يلعب دوراً مهماً في هذا الصدد، فإن هذه النظم الإيكولوجية تتطور تطوراً شديد البطء.
    ces écosystèmes sont caractérisés par une productivité élevée. UN وتتسم هذه النظم الإيكولوجية بقدرة إنتاجية عالية.
    Il faut faire des efforts pour comprendre ces écosystèmes afin de pouvoir promouvoir leur conservation et leur exploitation durable. UN ولهذا ينبغي بذل الجهود لفهم هذه النظم الإيكولوجية كيما يتسنى التشجيع على حفظها واستخدامها بطريقة مستدامة.
    Il est attendu que de tels écosystèmes marins vulnérables se manifestent sous la forme de différentes petites plaques, réparties parmi des zones plus vastes d'écosystèmes plus grands. UN ويُتوقع بروز هذه النظم الإيكولوجية البحرية الضعيفة على شكل رقع صغيرة عديدة، متناثرة بين مساحات أوسع من النظم الإيكولوجية الأوسع نطاقا.
    On tentait d'y évaluer, pour la première fois, la capacité de ces écosystèmes à entretenir la vie humaine et on y préconisait l'adoption d'une approche de la gestion de l'environnement par écosystèmes. UN وقد تمت لأول مرة محاولة تقييم قدرة هذه النظم الإيكولوجية على الاستمرار في توفير العناصر التي تقوم عليها الحياة البشرية وتمت الدعوة إلى اعتماد نهج يستند إلى النظم الإيكولوجية لإدارة البيئة.
    Certains pays étudient les possibilités de diversification de la production dans les écosystèmes fragiles en vue de poursuivre les activités de production tout en préservant la faune et la flore de ces écosystèmes. UN وتستكشف بعض البلدان تنويع الإنتاج في النظم الإيكولوجية الهشة بهدف مواصلة الإنتاج والحفاظ في الوقت نفسه على الأنواع الحيوانية والنباتية في هذه النظم الإيكولوجية.
    Près de 29 % de la population vit dans ces écosystèmes, qui offrent des possibilités limitées d'agriculture pluviale, en particulier pour la production de maïs. UN ويعيش قرابة 29 في المائة من السكان في هذه النظم الإيكولوجية ذات الإمكانات المحدودة للزراعة البعلية، ولا سيما لإنتاج الذرة.
    C'était la première fois qu'une évaluation de ce type avait été réalisée dans la région, les résultats scientifiques montrant que les écosystèmes côtiers d'Abu Dhabi stockent des quantités importantes de carbone qui seraient émises en cas de dégradation de ces écosystèmes. UN وهذه أول مرة يُجرى فيها تقييم من هذا النوع في المنطقة. وتوضح النتائج العلمية أن النظم الإيكولوجية في أبو ظبي تخزن كميات كبيرة من الكربون الذي سينبعث إذا تدهورت هذه النظم الإيكولوجية.
    Il a attribué ces corrélations à une incapacité de conférer leur valeur réelle aux écosystèmes qui fournissent des produits et à la création, en parallèle, de mesures perverses d'incitation à la dégradation de ces écosystèmes. UN وعزا هذا إلى عدم إيلاء قيم سليمة للنظم الإيكولوجية التي توفر المنتجات، وما يرتبط بذلك من إيجاد حوافز سيئة تؤدي إلى تدهور هذه النظم الإيكولوجية.
    La publication examine les zones humides boisées et met en lumière les nombreux services rendus par ces écosystèmes à l'homme et aux espèces sauvages. UN ويبحث هذا المنشور في موضوع الأراضي الرطبة التي تغطيها الغابات ويسلط الضوء على العديد من الأدوار المفيدة التي تؤديها هذه النظم الإيكولوجية من أجل الناس والحياة البرية.
    Une aggravation des stress climatiques et anthropiques auxquels sont soumis ces écosystèmes aurait des effets néfastes sur les petits États insulaires en développement. UN ويؤدي زيادة عوامل الإجهاد المناخية والبشرية على هذه النظم الإيكولوجية إلى آثار سلبية خطيرة على الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Le taux de perte de biodiversité de ces écosystèmes marins est très largement supérieur à celui de tous les autres écosystèmes de la planète - dans certains cas, jusqu'à quatre fois plus élevé que celui de la forêt ombrophile. UN ومعدل فقدان هذه النظم الإيكولوجية البحرية تفوق كثيراً معدل فقدان أي نظم إيكولوجية أخرى موجودة على كوكب الأرض؛ حيث تصل في بعض الأحيان إلى أربعة أضعاف نظم الغابات الاستوائية المطيرة.
    Les modes de consommation et de production non durables, la valorisation excessive des intérêts économiques à court terme, la pression démographique et la pauvreté mettaient ces écosystèmes à rude épreuve. UN وقد وضعت أنماط الاستهلاك والإنتاج غير المستدامة، والمصالح الاقتصادية قصيرة الأجل، والضغوط السكانية، والفقر، عبئا باهظا على هذه النظم الإيكولوجية.
    Les modes de subsistance des populations vivant dans ces écosystèmes sont menacés par divers problèmes environnementaux, en particulier la sécheresse et la désertification, qui appellent une réponse commune pour permettre à ces populations de s'adapter et de survivre. UN وسبل عيش الناس في هذه النظم الإيكولوجية مهددة بمشاكل بيئية مختلفة، بما في ذلك الجفاف والتصحر، يلزم اتخاذ تدابير مشتركة بشأنها لتمكين الناس من التكيف وإعالة أنفسهم.
    Le chalutage a causé de graves dégâts dans les récifs coralliens, encore qu'on sache peu de choses sur ses effets à long terme sur ces écosystèmes. UN وتسبب الصيد بشباك الجر في إلحاق أضرار جسيمة بالشعاب المرجانية، مع أنه لا يُعرف إلا القليل عن آثاره في هذه النظم الإيكولوجية على المدى الطويل.
    ces écosystèmes abritaient souvent une grande biodiversité et de nombreuses espèces endémiques, et jouaient un rôle important dans les réseaux alimentaires mondiaux. UN وأشارت هذه الوفود إلى أنه من المعروف أن العديد من هذه النظم الإيكولوجية ثرية بالتنوع البيولوجي والأنواع المحلية وتؤدي دورا هاما في الشبكات الغذائية العالمية.
    Elles ont proposé que les moyens de protéger à l'avenir ces écosystèmes soient étudiés dans le cadre des projets internationaux relatifs à l'environnement et notamment de l'ICRI. UN واقترحت أن يجري النظر ضمن البرنامج البيئي الدولي، بما في ذلك المبادرة الدولية بشأن الشُعب المرجانية، في سبل ووسائل حماية هذه النظم الإيكولوجية في المستقبل.
    La pollution causée par les navires, les activités liées aux fonds marins - y compris la prospection et l'exploitation de ressources non vivantes comme le pétrole et le gaz - et l'immersion de déchets en mer avaient aussi des répercussions néfastes sur ces écosystèmes. UN وللتلوث الصادر عن السفن، والأنشطة التي تجري في قاع البحار بما في ذلك استكشاف واستغلال الموارد غير الحية مثل النفط والغاز وعمليات إغراق النفايات في البحر، لها تأثير سيئ على هذه النظم الإيكولوجية.
    En plus de ses efforts d'implémentation de mesures réglementant les pêches de fond dans l'Atlantique Nord, la Fédération de Russie a signalé avoir planifié des recherches dans des zones comportant des écosystèmes marins vulnérables dans la Mer de Barents, dans le but de développer des mesures pour protéger de tels écosystèmes contre les pêches de fond. UN 184 - وبالإضافة إلى جهودها الرامية إلى تنفيذ تدابير لتنظيم مصائد الأسماك في قاع البحار في شمال المحيط الأطلسي، أبلغ الاتحاد الروسي أنه يزمع إجراء أبحاث في مجال النظم الإيكولوجية البحرية الضعيفة في بحر بارنتس بهدف وضع تدابير لحماية هذه النظم الإيكولوجية من الصيد في قاع البحار.
    Peut-être faudra-t-il se demander dans quelle mesure la définition des espèces sédentaires qui figure à l'article 77 englobe toutes les modalités de la biocénose des écosystèmes marins afin de déterminer si ces écosystèmes et organismes relèvent du régime du plateau continental ou de celui de la colonne d'eau surjacente. UN وقد تكون هناك حاجة إلى بحث مدى اشتمال تعريف الأنواع الآبدة في المادة 77 على شبكة حياة النظم الإيكولوجية المعقدة في أعماق البحار لتوضيح ما إذا كانت هذه النظم الإيكولوجية والكائنات الحية تندرج ضمن نظام الجرف القاري أو نظام عمود الماء فوقه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus