On étudiera également l'emploi de ces modèles binaires pour la prédiction des points de retournement en temps réel. | UN | ويناقش هذا الفصل أيضا كيفية استخدام هذه النماذج الثنائية الارتداد للتنبؤ بنقاط التحول وقت حدوثها فعليا. |
On s'est demandé dans quelle mesure ces modèles seraient traités dans un texte législatif relatif aux principales formes de PPP. | UN | وأثير تساؤل بشأن مدى إمكانية إدماج مثل هذه النماذج في نص تشريعي بشأن الشراكات بين القطاعين العام والخاص. |
Ils pourront ainsi concevoir des partenariats appropriés pour soutenir une plus large application de ces modèles. | UN | وعلى هذا الأساس يمكنها إقامة الشراكات المناسبة لتنفيذ هذه النماذج على نطاق أوسع. |
ces modules spécialement adaptés ainsi que leurs interfaces nécessitent un appui et un contrôle quotidiens. | UN | وتتطلب هذه النماذج المعدة حسب الطلب والوصلات الخاصة بها دعماً ورصداً يوميين. |
Chacun de ces modèles pouvait nécessiter un ensemble distinct d'exigences juridiques et opérationnelles. | UN | وكل من هذه النماذج قد يستدعي مجموعة مغايرة من المتطلبات القانونية والتشغيلية. |
Tous changements, comme ceux qui sont décrits dans ces modèles, commanderaient l'amendement des Articles 23, 27 et 108 de la Charte. | UN | وأية تغييرات من قبيل التغييرات الموصوفة فــي هذه النماذج ستتطلب تعديلات للمواد ٢٣ و ٢٧ و ١٠٨ من الميثاق. |
ces modèles ou tout autre modèle du même genre se prêtent à plusieurs permutations et combinaisons possibles. | UN | إن هذه النماذج أو أمثالها صالحة لوضعها في تبادلات وتوافيق عديدة. |
ces modèles développeraient la structure de programmes d'action nationaux et sous-régionaux permettant de mener à bien la stratégie de base décrite ci-dessus et les mesures nécessaires pour préparer ces programmes. | UN | وتضع هذه النماذج هيكل وخطوات برامج العمل الوطنية ودون اﻹقليمية إعدادا لتنفيذ الاستراتيجية اﻷساسية الموجزة أعلاه. |
L'utilisation de ces modèles et les autres travaux d'analyse seront facilités par la mise en place de la banque de données énergétiques mentionnée. | UN | واستخدام هذه النماذج وغيرها من أنواع اﻷعمال التحليلية سيصبح يسيرا بإنجاز مصرف بيانات الطاقة المذكورة أعلاه. |
Le réseau offrira l'occasion de développer plus avant ces modèles de partenariat; | UN | وستتيح الشبكة فرصة لإنشاء المزيد من هذه النماذج من الشراكة؛ |
L'existence du réseau sera l'occasion de renforcer encore ces modèles de partenariat. | UN | وستتيح الشبكة فرصة لإنشاء المزيد من هذه النماذج من الشراكة. |
Par conséquent, les prévisions établies sur la base de ces modèles n'étaient pas fiables. | UN | ونتيجة لذلك، لم تكن التوقعات التي أجريت على أساس هذه النماذج موثوقة. |
ces modèles nécessitent tous un effort particulier de planification et de coordination et une définition exacte des rôles et des tâches au sein de l'institution. | UN | ويتعين في إطار كل هذه النماذج بذل جهود فائقة لتنسيق هذه الأدوار والمهام وتوضيحها داخل المؤسسة. |
Beaucoup de ces modèles permettent d'accroître sensiblement les revenus d'entrepreneurs pauvres, et il est de la responsabilité des décideurs de les soutenir et de les encourager. | UN | وقد ثبت أن الكثير من هذه النماذج التشغيلية تزيد دخل أصحاب المشاريع الفقراء وأن صناع السياسات يؤدون دوراً داعماً وتسهيلياً مهماً في كلٍ منها. |
Cependant, ces modèles ont manqué de données, ce qui a limité leur exactitude. | UN | لكن هذه النماذج كانت شديدة الافتقار إلى البيانات، مما قلَّل من دقتها. |
Cependant, ces modèles manquaient de données dans d'importants domaines, ce qui limitait leur exactitude. | UN | غير أنَّ هذه النماذج كانت تفتقر بشدة إلى البيانات في مجالات حيزية مهمة ذات صلة بطقس الفضاء، الأمر الذي حدّ من دقتها. |
ces modules visent à informer les élèves de leurs droits. | UN | والغرض من هذه النماذج هو توعية الأطفال بحقوقهم. |
Il s'agit de les aider à bénéficier du financement par le biais de ces formulaires standard. | UN | والغاية هنا هي مساعدتها على اجتذاب الأموال من خلال هذه النماذج الموحدة. |
les modèles ne prenaient pas en compte tous les facteurs importants qui influaient sur le niveau des émissions. | UN | ولم تراع هذه النماذج جميع العوامل الهامة التي تؤثر في مستوى الانبعاثات. |
De tels modèles pourraient également être reproduits pour appuyer l'action mondiale dans des domaines tels que l'éducation, la sécurité alimentaire, l'environnement et les fluctuations climatiques. | UN | ويمكن تكرار مثل هذه النماذج لدعم العمل العالمي في مجالات من قبيل التعليم، والأمن الغذائي، والبيئة، وتغير المناخ. |
Inspiré par l'espoir que donnent ces exemples, je suis convaincu que nous pouvons relever les sérieux défis auxquels nous sommes confrontés. | UN | إن الأمل الذي تمنحه هذه النماذج يجعلني أؤمن بأنه ما زال بوسعنا أن نتغلب على التحديات الجسيمة التي تواجهنا. |
Israël a conçu des modèles agricoles durables adaptés aux besoins spécifiques et aux capacités des communautés de petits exploitants qui ont été utilisés avec succès en Afrique subsaharienne et au delà. | UN | وقد صممت إسرائيل نماذج زراعية مستدامة مكيفة حسب الاحتياجات والإمكانيات المعينة للمجتمعات الزراعية الصغيرة، وقد استخدمت هذه النماذج بنجاح في أفريقيا جنوب الصحراء وما عداها. |
ces formules normalisées devaient être utilisées pour vérifier les noms de la base de données toponymiques. | UN | وستُستخدم هذه النماذج الموحدة للتحقق من الأسماء في قاعدة البيانات المتعلقة بأسماء المواقع الجغرافية. |
ces modèles informatiques devraient être utilisés pour examiner les incidences éventuelles de l’évolution des politiques. | UN | وينبغي استخدام هذه النماذج الحاسوبية في دراسة اﻵثار المحتملة للتغييرات في السياسة العامة. |
On a passé des milliers d'heures ensemble devant ces maquettes. | Open Subtitles | قضينا آلاف الساعات سوية مع هذه النماذج المصغرة |