"هذه النهج" - Traduction Arabe en Français

    • ces approches
        
    • ces méthodes
        
    • ces démarches
        
    • telles approches
        
    • cette approche
        
    • cette méthode
        
    • des approches
        
    • ces formules
        
    • cette démarche
        
    • ce type de démarche
        
    • ce travail d'élaboration
        
    ces approches intéressent particulièrement les migrants qui souhaitent retourner dans leur pays d'origine. UN وتكتسي هذه النهج أهمية خاصة للمهاجرين الراغبين في العودة إلى بلدانهم الأصلية.
    En outre, comme l'a souligné le Secrétaire général, quelque chose fait toujours défaut à ces approches, et des lacunes continuent de persister. UN وبالاضافة الى ذلك، وكما أشار اﻷمين العام، ما زالت هذه النهج تفتقر الى شيء ما، وما زالت الفجوات قائمة.
    Ces préoccupations sont exprimées au chapitre consacré à l'avenir de ces approches multilatérales. UN وقد أثيرت هذه الشواغل في الجزء المتعلق بمستقبل هذه النهج المتعددة الجنسيات.
    ces méthodes devaient inclure le recours aux techniques liées aux bases de données. UN وتشمل هذه النهج استخدام تقنيات قواعد البيانات.
    En même temps, toutefois, les limites de ces démarches traditionnelles pour le règlement des conflits deviennent de plus en plus visibles. UN ورغم ذلك فإن قيود هذه النهج التقليدية لتسوية الصراعات تزداد وضوحا في الوقت ذاته.
    Toutefois, de telles approches doivent être évaluées au cas par cas. UN غير أنه ينبغي تقييم هذه النهج على أساس تناول كل حالة على حدة.
    Ces préoccupations sont exprimées au chapitre consacré à l'avenir de ces approches multilatérales. UN وقد أثيرت هذه الشواغل في الجزء المتعلق بمستقبل هذه النهج المتعددة الجنسيات.
    ces approches devraient constituer les principes de base des stratégies suivies en matière d'établissements humains nationaux... UN ويجب أن تشكل هذه النهج المبادئ اﻷساسية للاستراتيجيات الوطنية للمستوطنات البشرية.
    Il est souhaitable que ces approches fassent l'objet d'une interprétation commune car cela permettra d'améliorer la qualité des activités de développement. UN وقال إن من المرغوب فيه أن تكون هذه النهج محلا لتفسير مشترك ﻷن ذلك من شأنه تحسين نوعية اﻷنشطة الانمائية.
    Les gouvernements ont été encouragés à intégrer ces approches dans leurs plans de développement national. UN وجرى تشجيع الحكومات على إدماج هذه النهج في الخطط اﻹنمائية الوطنية.
    ces approches peuvent, toutefois, ne pas convenir pour toutes les situations. UN ومع ذلك فإن هذه النهج قد لا تنطبق على جميع الأوضاع.
    Une fois jugées probantes, ces approches peuvent être reproduites et amplifiées afin d'obtenir des résultats à grande échelle. UN فعندما تكون هذه النهج ناجحة يجري توسيع نطاقها وتكرارها من أجل زيادة نتائج التنمية.
    Dans les pays industrialisés, ces méthodes ont été caractérisées par des défauts d'orientation. UN وفي البلدان الصناعية، كانت نقاط الضعف في مجال السياسة العامة عنصراً من أهم العناصر في هذه النهج التقليدية.
    ces méthodes doivent être souples, adaptées au dynamisme du média considéré et, simultanément, rester sensibles aux situations nationales. UN ويجب أن تكون هذه النهج مرنة وتراعي ديناميات هذا الوسيط الإعلامي الخاص، وفي الوقت ذاته يجب أن تراعي السياقات الوطنية.
    ces méthodes offrent de réelles possibilités d'étendre la portée des interventions de prévention et de consolider et de renforcer les systèmes de santé publique en difficulté. UN وتوفر هذه النهج فرصا جديدة هامة لتوسيع نطاق المشاريع المتعلقة بالوقاية وتدعيم وتعزيز نظم الصحة العامة المتعثرة.
    Mais ces démarches sont empreintes de partialité dans la mesure où elles portent sur des produits chimiques spécifiques ou se focalisent sur des actions spécifiques. UN ولكن هذه النهج جزئية، فهي تعالج مواد كيميائية محددة، أو تركز على إجراءات محددة.
    ces démarches ont été de plus en plus institutionnalisées et intégrées dans la législation nationale. UN وقد اتخذت هذه النهج طابعا مؤسسيا متزايدا كما تم تضمينها في القوانين الوطنية.
    Néanmoins, lorsque de telles approches sont adoptées, il n'est pas encore possible de déterminer clairement dans quelle mesure l'effet de synergie est mis à profit. UN ومع ذلك، فإنه لم تتضح بعد في هذه النهج مدى ما يتحقق بالفعل من تعاضد.
    cette approche devrait toutefois être appliquée plus largement. UN بيد أنه يلزم تنفيذ هذه النهج على نطاق أوسع.
    Des mesures seront prises pour évaluer la possibilité d'appliquer cette méthode dans le cadre d'une série de réunions de suivi dans cinq pays pilotes. UN وستتخذ خطوات لتقييم جدوى هذه النهج من خلال سلسلة من اجتماعات المتابعة في خمسة بلدان ريادية.
    Nous espérons donc que l'ONU adoptera dans ce domaine des approches novatrices, notamment dans le contexte du nouvel Ordre du jour pour le développement de l'Afrique dans les années 90. UN ونتطلع لذلك إلى الحصول من اﻷمم المتحدة على هذه النهج التي تتسم بسعة الخيال، ولا سيما في إطار برنامج اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في افريقيا في التسعينات.
    Nous estimons qu'il convient d'étudier dès à présent une ou plusieurs de ces formules. UN وفي رأينا أنه ينبغي استكشاف نهج واحد أو عدد من هذه النهج وأن ذلك ينبغي أن يحدث اﻵن.
    cette démarche pourrait être facilitée par l'établissement et la mise en oeuvre de plans et stratégies nationaux de développement durable appropriés. UN ويمكن أن يؤدي إعداد وتنفيذ الخطط والاستراتيجيات الوطنية للتنمية المستدامة، إذا حدثا بصورة سليمة، إلى تيسير تطبيق هذه النهج القائم على الطلب.
    L'adoption par d'autres pays de ce type de démarche pourrait favoriser leur croissance économique en réduisant les distorsions monétaires. UN وباعتماد هذه النهج في السياسة العامة، يسهل على البلدان تحقيق نمو اقتصادي بتخفيف التشوهات الناجمة عن العملة.
    À cet égard, elle encourage l'Agence à persévérer dans ce travail d'élaboration et souligne que ce processus devrait être objectif et non discriminatoire. UN وفي هذا الخصوص يشجع المؤتمر الوكالة على مواصلة العمل على التوسع في تطوير هذه النهج ويؤكد أن هذه العملية ينبغي أن تكون موضوعية وغير تمييزية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus