"هذه النية" - Traduction Arabe en Français

    • cette intention
        
    • telle intention
        
    • cette volonté
        
    • such intention
        
    • intention de
        
    Le paragraphe 3 précise que cette intention peut être exprimée à tout moment. UN وتنص الفقرة 3 على أنه يجوز الإعراب عن هذه النية في أي وقت.
    Si cette intention peut être établie par quelque moyen que ce soit, la présomption tombe. UN وإذا ما أمكن إثبات هذه النية بأي وسيلة تسقط القرينة.
    cette intention doit être reflétée dans l'instrument exécuté et déposé par l'État. UN وينبغي إبراز هذه النية في الصك الذي تُعدهُ الدولة وتُودِعه.
    La preuve d'une telle intention dépendra des circonstances. UN وسيعتمد إثبات وجود هذه النية على الظروف.
    cette volonté réitérée est inébranlable. UN وقد تكرر اﻹعراب عن هذه النية وسيجري السعي إلى تحقيقها.
    cette intention devrait être exprimée au plus tard lorsque l'objection produira ses pleins effets pour des raisons de sécurité juridique. UN وينبغي الإفصاح عن هذه النية على آخر تقدير عندما تكون للاعتراض آثاره الكاملة وذلك لدواعي اليقين القانوني.
    cette intention apparaît de manière tout à fait transparente dans l'observation paradoxale du paragraphe 21, selon laquelle le fait d'appliquer deux indices différents pour la Suisse et la France désavantagerait ceux qui vivent en France. UN وتبدو هذه النية واضحة على أشد ما تكون في التعليق المتناقض الوارد في الفقرة ٢١، بما معناه أن استخدام رقمين قياسيين مختلفين لكل من سويسرا وفرنسا من شأنه أن يضر بأولئك المقيمين في فرنسا.
    En ce qui concerne l’intention, qui est indiquée dans la déclaration de lier la question bilatérale des troupes russes en République de Moldova à la ratification par Chisinau du Traité sur les forces conventionnelles en Europe, il est évident que cette intention ne produirait pas les effets escomptés. UN وفيما يتعلق بما ورد في البيان من عقد النية على الربط بين مسألة القوات الروسية في مولدوفا ومسألة التصديق على معاهدة كيشينوفو المتعددة اﻷطراف المعدلة لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، فمن الواضح أن هذه النية تؤدي إلى نتيجة عكسية.
    Quand l’auteur de la déclaration entend être lié conformément à ses termes, cette intention confère à sa prise de position le caractère d’un engagement juridique, l’État intéressé étant désormais tenu en droit de suivre une ligne de conduite conforme à sa déclaration. UN وعندما ينوي مقدم اﻹعلان الارتباط وفقا لشروطه، فإن هذه النية تضفي على موقفه طابع التعهد القانوني، وتصبح الدولة المعنية عندئذ ملزمة قانونا باتباع نهج يتفق واﻹعلان الذي أصدرته.
    cette intention apparaît de manière tout à fait transparente dans l'observation paradoxale du paragraphe 21, selon laquelle le fait d'appliquer deux indices différents pour la Suisse et la France désavantagerait ceux qui vivent en France. UN وتبدو هذه النية واضحة على أشد ما تكون في التعليق المتناقض الوارد في الفقرة ٢١، بما معناه أن استخدام رقمين قياسيين مختلفين لكل من سويسرا وفرنسا من شأنه أن يضر بأولئك المقيمين في فرنسا.
    cette intention, si elle devait se concrétiser, constituerait une grave menace à la sécurité sur le terrain, détériorerait davantage la situation humanitaire, compromettrait gravement les conditions de vie de la population locale et empêcherait les contacts interpersonnels. UN وإذا ما تُرجمت هذه النية إلى أفعال، فإن ذلك يشكل تهديدا خطيرا للأمن على أرض الواقع، ويلقي بعبء إضافي على الحالة الإنسانية، ويؤثر بشدة على سبل عيش السكان المحليين، ويمنع الاتصالات بين الناس.
    En conséquence, la délégation grecque appuie la suggestion faite par la délégation autrichienne tendant à modifier le libellé de la directive de manière à ce qu'il soit clair que cette intention devrait être indiquée explicitement par l'auteur de la réserve. UN وتبعاً لذلك، يدعم وفدها المقترح الذي تقدم به وفد النمسا والداعي إلى تعديل صياغة المبدأ التوجيهي لينص بوضوح على أنه ينبغي لصاحب التحفظ الإعراب صراحة عن هذه النية.
    La délégation irlandaise accueille avec satisfaction cette précision car une condition exigeant une intention spéciale de contourner les obligations et la preuve de cette intention pourrait faire qu'il soit difficile d'établir la responsabilité dans la pratique. UN وقال إن وفده يرحِّب بهذا التوضيح، نظراً لأن اشتراط وجود النية المحدَّدة للالتفاف حول الالتزامات واشتراط إثبات هذه النية قد يجعل من الصعب إثبات المسؤولية عملياً.
    Cela étant, à défaut de pouvoir parvenir à établir cette intention de façon convaincante sur la base de ces indices, il convenait de s'en tenir à la présomption de séparabilité de la réserve non valide telle qu'elle était énoncée au paragraphe 1 de ce projet de directive. UN بيد أنه إذا تعذر إثبات هذه النية بصورة مقنعة على أساس هذه المؤشرات، يؤخذ بقرينة قابلية التحفظ غير الصحيح للفصل على النحو الوارد في الفقرة 1 من مشروع المبدأ التوجيهي هذا.
    cette intention a été précisée encore lorsque la puissance occupante a révélé durant la semaine écoulée ses plans visant à construire un fossé sur la frontière de Gaza avec l'Égypte et a lancé un appel d'offres à des entrepreneurs désireux de réaliser ce projet. UN وقد زاد اتضاح هذه النية بعدما كشفت السلطة القائمة بالاحتلال في الأسبوع الماضي عن خطط لشق خندق مائي على حدود غزة مع مصر وفتحت باب استدراج العروض للمتعهدين الراغبين في القيام بالمشروع.
    Quand l'État auteur de la déclaration entend être lié conformément à ses termes, cette intention confère à sa prise de position le caractère d'un engagement juridique, l'État intéressé étant désormais tenu en droit de suivre une ligne de conduite conforme à sa déclaration. UN وعندما ينوي مُصدِر الإعلان الالتزام بمقتضيات إعلانه، فإن هذه النية تضفي على موقفه طابع التزام قانوني، إذ تصبح الدولة المعنية ملزمة قانونا بأن تتبع في سلوكها مسلكا منسجما مع إعلانها.
    De plus, la directive n'indique pas si l'effet de l'expression d'une telle intention sera ex nunc ou ex tunc. UN وأضاف أنه من غير الواضح عما إذا كان أثر الإعراب عن هذه النية سيكون ساريا بأثر فوري أم بأثر رجعي.
    2. L’accusé a utilisé un pavillon parlementaire pour feindre l’intention de négocier alors qu’une telle intention n’existait pas de la part de l’accusé. UN ٢ - أن يكون المتهم قد استخدم علم الهدنة للتظاهر بنية التفاوض في حين أن هذه النية لم تكن متوفرة لدى المتهم.
    Une telle intention ressort en particulier de la précision et de la clarté des termes utilisés au regard du texte de la décision de la conférence des parties, de son objet et de son but, et de la manière dont il est appliqué. UN ومما يُتعرَّف به على هذه النية على وجه الخصوص دقة ووضوح المصطلحات التي يتم اختيارها في ضوء نص القرار الذي يتخذه مؤتمر الأطراف بوجه عام، وموضوع القرار والغرض منه، وطريقة تنفيذه.
    Cependant, cette volonté exprimée et concrétisée n’autorisait pas la commission de passer outre les attributs de souveraineté de la République démocratique du Congo et les usages et coutumes chers à sa population. UN إلا أنه ليس في هذه النية التي تم اﻹعراب عنها وتحقيقها ما يجيز للجنة بأن تضرب عرض الحائط بما تتمتع به جمهورية الكونغو الديمقراطية من سيادة وباﻷعراف والتقاليد العزيزة على شعبها.
    Le Pakistan et cinq autres pays ont fait part dans les délais impartis de leur intention de devenir membres. UN وقال إن باكستان وخمس دول أخرى أعربت على النحو الواجب عن هذه النية في حدود الوقت المحدّد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus