"هذه الهيئة القضائية" - Traduction Arabe en Français

    • cette juridiction
        
    • telle juridiction
        
    • organe judiciaire
        
    • cette haute juridiction
        
    La majorité des personnalités visées par les procédures de cette juridiction sont essentiellement africaines. UN فأغلبية الشخصيات التي تستهدفها إجراءات هذه الهيئة القضائية هي شخصيات أفريقية.
    cette juridiction a été créée et mise en place dans le cadre de la réforme de la justice. UN هذه الهيئة القضائية أنشئت في إطار إصلاح العدالة.
    Il mentionne l'existence d'un recueil de références aux arrêts rendus par cette juridiction au cours des dix dernières années, recueil dont plus de 40 pages sont consacrées à l'interprétation de l'article 4 de la Constitution. UN وذكر أنه توجد مجموعة من اﻹحالات إلى القرارات التي أصدرتها هذه الهيئة القضائية خلال السنين العشر اﻷخيرة، وأن ٠٤ صفحة من هذه المجموعة مخصصة لتفسير المادة ٤ من الدستور.
    En vue de réduire les coûts d'une telle juridiction spéciale, certaines dispositions pourraient être envisagées. UN 158 - وبغية الحد من تكاليف هذه الهيئة القضائية الخاصة، يمكن اتخاذ بعض الترتيبات.
    Par ailleurs, le siège de l'organe judiciaire doit être établi dans un lieu qui offre les plus larges garanties d'indépendance et de liberté de jugement. UN وفي نفس الوقت يجب أن يكون مقر هذه الهيئة القضائية في مكان يتيح أفضل الضمانات لاستقلال الحكم وحريته.
    À la tête de cette institution il est à l'origine de la réforme du fonctionnement du Tribunal qui a permis d'accélérer les procédures et d'améliorer l'efficacité de cette juridiction. UN وعلى رأس هذه المؤسسة، استهل السيد جوردا العمل الذي أدى إلى إصلاح سير أعمالها وسمح بتعجيل إجراءات هذه الهيئة القضائية وتحسين فعاليتها.
    Le fait que cette juridiction n'ait eu à connaître que 17 ou 18 affaires, alors que le nombre des plaintes est nettement plus élevé, montre bien que des difficultés de fond et de procédure subsistent. UN فكون هذه الهيئة القضائية لم تنظر حتى الآن إلا في 17 أو 18 قضية بينما يتجاوز عددُ الشكاوى ذلك العدد بكثير يبين بلا شك أنه ما تزال ثمة صعوبات جوهرية وأخرى إجرائية.
    L'augmentation sans précédent des affaires portées devant cette juridiction internationale durant la dernière décennie nous témoigne la confiance accrue qu'elle inspire et l'importance accrue que revêtent ses activités. UN وتبين لنا الزيادة التي لم يسبق لها مثيل في القضايا التي عُرضت على هذه الهيئة القضائية الدولية في غضون العقد المنصرم تزايد الثقة التي توحي بها المحكمة وتزايد أهمية نشاطاتها.
    L'auteur, qui était alors âgée de 14 ans et 10 mois, fait valoir que les procédures suivies par cette juridiction ne sont pas adaptées pour les enfants. UN وتدعي صاحبة البلاغ، التي كانت تبلغ من العمر في ذلك الوقت 14 سنة و10 أشهر، أن هذه الهيئة القضائية لا تطبق إجراءات ملائمة للطفل.
    6.5 L'auteur a considéré enfin que le Conseil d'État n'avait pas respecté son droit à un procès équitable puisqu'il avait rejeté le moyen tiré de la violation de l'article 7 alors qu'il était pour la première fois présenté devant cette juridiction. UN 6-5 واعتبرت صاحبة البلاغ في النهاية أن مجلس الدولة لم يحترم حقها في محاكمة عادلة لأنه رفض ادعاءها المستند إلى انتهاك المادة 7 بالرغم من أنه كان قد قُدم لأول مرة أمام هذه الهيئة القضائية.
    26. En ce qui concerne la coopération avec le Tribunal pénal international pour l'exYougoslavie, les autorités de Serbie-et-Monténégro ont répondu à toutes les demandes de cette juridiction et lui ont livré les personnes qu'il leur avait été réclamées. UN 26- وفيما يتعلق بالتعاون بين المحكمة الجنائية الدولية الخاصة بيوغوسلافيا السابقة، قال إن سلطات صربيا والجبل الأسود استجابت لكل طلبات هذه الهيئة القضائية وسلمتها الأشخاص الذين طلبت منها تسليمهم.
    5.4 L'État partie note à ce titre que le requérant n'a pas développé le moyen relatif à la torture devant la chambre du conseil de la Cour d'appel alors même qu'il avait saisi cette juridiction d'une demande d'annulation de la procédure d'extradition. UN 5-4 وتلاحظ الدولة الطرف أن صاحب الشكوى لم يُثر مسألة تعرضه للتعذيب أمام غرفة المشورة لدى محكمة الاستئناف في حين أنه قدَّم التماساً إلى هذه الهيئة القضائية من أجل إبطال إجراء التسليم.
    5.4 L'État partie note à ce titre que le requérant n'a pas développé le moyen relatif à la torture devant la chambre du conseil de la Cour d'appel alors même qu'il avait saisi cette juridiction d'une demande d'annulation de la procédure d'extradition. UN 5-4 وتلاحظ الدولة الطرف أن صاحب الشكوى لم يُثر مسألة تعرضه للتعذيب أمام غرفة المشورة لدى محكمة الاستئناف في حين أنه قدَّم التماساً إلى هذه الهيئة القضائية من أجل إبطال إجراء التسليم.
    En ce qui concerne la procédure devant la Cour pénale internationale, le 13 juillet 2012, le Gouvernement de transition, par une lettre du Ministre de la justice, Garde des sceaux, adressée au Procureur de la Cour pénale internationale, avait déféré devant cette juridiction internationale les crimes les plus graves commis dans le nord du Mali depuis le mois de janvier 2012. UN 36- وبالنسبة إلى الإجراءات المتخذة أمام المحكمة الجنائية الدولية، أحالت الحكومة الانتقالية في 13 تموز/يوليه 2012 إلى هذه الهيئة القضائية الدولية، بموجب رسالة موجّهة من وزير العدل إلى المدعي العام لهذه المحكمة، ملفات الجرائم الأكثر خطورة التي ارتُكبت في شمال مالي منذ كانون الثاني/يناير 2012.
    19. À propos de la compétence de la Cour de la SerbieetMonténégro, M. Tomovič dit que cette juridiction connaît des plaintes des particuliers qui s'estiment victimes d'une violation, par une institution de l'État, des droits garantis dans la Charte constitutionnelle. UN 19- وعن اختصاص محكمة صربيا والجبل الأسود، قال السيد توموفيتش إن هذه الهيئة القضائية تنظر في الشكاوى التي يقدمها أفراد يعتبرون أنفسهم ضحية لانتهاك إحدى مؤسسات الدولة للحقوق التي كفلها لهم الميثاق الدستوري.
    6.4 Le Comité a noté à ce sujet que l'Etat partie ne s'était pas prononcé sur la décision de la Chambre civile de la Cour d'Appel d'Aix-en-Provence alors que cette juridiction avait considéré que le non-épuisement des voies de recours internes n'était pas qu'attribuable à l'auteur mais aussi aux juridictions pénales. UN 6-4 ولاحظت اللجنة في هذا الخصوص أن الدولة الطرف لم تُعلق على قرار الدائرة المدنية لمحكمة الاستئناف في إيكس أُن بروفنس في حين أن هذه الهيئة القضائية قد اعتبرت أن عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية لا يُعزى إلى صاحب البلاغ فحسب بل أيضاً إلى الهيئات القضائية الجنائية.
    En vue de réduire les coûts d'une telle juridiction spéciale, certaines dispositions pourraient être envisagées. UN 135 - وللحد من تكاليف هذه الهيئة القضائية الخاصة، يمكن اتخاذ بعض الترتيبات.
    61. En vue de réduire les coûts d'une telle juridiction spéciale, certaines dispositions pourraient être envisagées. UN 61- ومن أجل الحد من تكاليف هذه الهيئة القضائية الخاصة، يمكن اتخاذ بعض الترتيبات.
    Si la création d'une telle juridiction internationale se révélait impossible, l'on pourrait envisager des chambres criminelles mixtes pour la République démocratique du Congo qui relèveraient des cours d'appel et de la Cour suprême de justice. UN 86 - وفي حال تبين أنه من المستحيل إنشاء هذه الهيئة القضائية الدولية، يمكن النظر في إنشاء دوائر جنائية مختلطة لجمهورية الكونغو الديمقراطية تخضع لولاية محاكم الاستئناف ومحكمة العدل العليا.
    Il n’existe aucun organe judiciaire de ce type et il est hautement improbable que la communauté internationale se mettra d’accord pour en créer un. UN غير أنه لا وجود لمثل هذه الهيئة القضائية وهو يستبعد كثيرا أن يقبل المجتمع الدولي بإنشائها.
    Comme juriste au Tribunal d'Arusha, j'ai souvent voyagé dans des pays étrangers pour représenter cette haute juridiction internationale. UN وبصفتي حقوقيا في محكمة أروشا، كثيرا ما سافرت إلى بلدان أجنبية لتمثيل هذه الهيئة القضائية الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus