"هذه الوكالات" - Traduction Arabe en Français

    • ces organismes
        
    • ces institutions
        
    • ces services
        
    • ces organisations
        
    • elles
        
    • eux
        
    • ces entités
        
    • de ces agences
        
    • les organismes
        
    • ces derniers
        
    • ceuxci
        
    • ces organes
        
    • tels organismes
        
    • respectifs
        
    • des uns
        
    ces organismes sont basés en Europe et la monnaie en question était celle du pays hôte. UN وتوجد مقار هذه الوكالات في أوروبا، حيث العملة المعنية هي عملة البلد المضيف.
    L'experte indépendante a été informée de divers projets exécutés par ces organismes. UN وأحيطت الخبيرة المستقلة علماً بعدد من المشاريع التي نفذتها هذه الوكالات.
    En reconnaissance de la saine gestion de l'Institut, ces organismes ont augmenté de 30 % le financement de leurs projets. UN واعترافا بالممارسات الإدارية السليمة للمعهد، فإن هذه الوكالات زادت مؤخرا من تمويلها لمشروعات المعهد بنسبة 30 في المائة.
    ces institutions doivent regagner la confiance de cette communauté grâce à une plus grande efficacité et à une meilleure coordination. UN ويجب على هذه الوكالات نفسها أن تستعيد ثقة مجتمع المانحين عن طريق زيادة الكفاءة وتحسين التنسيق.
    Les programmes de ces institutions sont expliqués en détail ci-après. UN وترد أدناه تفاصيل البرامج التي تنفذها هذه الوكالات.
    Il est important que ces organismes reçoivent les moyens de maîtriser la situation grâce à une action appropriée au niveau régional. UN ومن المهم تزويد هذه الوكالات بسبل السيطرة على الحالة عن طريق اتخاذ إجراءات ملائمة على الصعيد الإقليمي.
    ces organismes ne sont pas en concurrence avec l'OEA, pas plus qu'ils n'en affaiblissent les pouvoirs ou l'action. UN ووجود هذه الوكالات لا يجعلها منافسة لمنظمة الدول الامريكية ولا يضعف من سلطاتها أو ما تتخذه من اجراءات.
    ces organismes nationaux seront incorporés dans le Service mondial de réseaux d'investissement (WINS), que l'on équipe actuellement d'un système de courrier électronique. UN وسوف تدمج هذه الوكالات الوطنية في خدمة الشبكة العالمية للاستثمار التي يجري تجهيزها بنظام البريد الالكتروني.
    ces organismes doivent poursuivre dans cette voie. UN إن هذه الوكالات يجب أن تواصل القيام بهذا.
    Au cours des consultations avec les organismes des Nations Unies, on a fait valoir que les États Membres devaient définir clairement la fonction attendue de ces organismes et donner des orientations à ce sujet. UN وخلال المشاورات مع وكالات الأمم المتحدة، طلبت هذه الأخيرة أن توضح الدول الأعضاء الدور الذي تنتظر أن تلعبه هذه الوكالات.
    ces organismes financent des projets dans le monde entier, y compris dans des pays en transition. UN وتمول هذه الوكالات مشاريع عبر العالم تستفيد منها البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    Dans la plupart des cas, ces organismes ont été créés par le Congrès pour s'occuper de questions qui sont devenues trop complexes par rapport à la législation ordinaire. UN وفي معظم الحالات، تكون هذه الوكالات من إنشاء الكونغرس من أجل تناول قضايا مقعدة أكثر من أن يشملها نطاق القانون العادي.
    En conséquence, les ressources de bon nombre de ces institutions proviennent au premier chef des ressources de base de leur budget ordinaire. UN ونتيجة لذلك، تؤمن موارد العديد من هذه الوكالات في المقام اﻷول من عنصر التمويل اﻷساسي في ميزانياتها العادية.
    ces institutions étaient basées en Europe et la monnaie concernée était celle du pays hôte. UN وكانت هذه الوكالات قائمة في أوروبا والعملات المعنية هي عملة البلد المضيف.
    Les modalités de création, de financement et de fonctionnement de ces institutions sont fixées par le Cabinet des ministres. UN ويقوم مجلس الوزراء بوضع الإجراءات لإنشاء وتمويل وتشغيل هذه الوكالات.
    Un projet de règles et règlements financiers harmonisés, revu par le BAJ, a été établi par un groupe de travail comprenant des représentants de ces institutions. UN وقد أعدّ فريق عامل مؤلف من ممثلين عن هذه الوكالات مشروع مجموعة أنظمة وقواعد مالية متوائمة، ثم استعرضها مكتب الشؤون القانونية.
    2. Tous ces services coopèrent en se fournissant mutuellement une assistance si nécessaire, par exemple en se communiquant des renseignements, etc. UN 2 - وتقوم جميع هذه الوكالات بتقديم المساعدة حيثما دعت الحاجة، مثل تبادل المعلومات وما إلى ذلك.
    A cette fin, le PNUD a poursuivi ses pourparlers avec ces organisations sur divers aspects de ce régime. UN وتحقيقا لهذا الغرض، واصل البرنامج اﻹنمائي نقاشه مع هذه الوكالات بشأن جوانب شتى من الترتيبات الجديدة.
    Certaines d'entre elles ont enregistré une réduction de 50 %, ou plus, des projets approuvés pour exécution au cours du cinquième cycle par rapport au quatrième. UN فقد قل عدد المشاريع الموافق على تنفيذها في الدورة الخامسة، لدى بعض هذه الوكالات ٥٠ في المائة أو أكثر بالمقارنة بالدورة الرابعة.
    En outre, l'absence d'une véritable culture de la concurrence était pour eux un sérieux handicap. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن هذه الوكالات مقيدة بشدة جراء عدم وجود ثقافة قوية بشأن المنافسة.
    ces entités intègrent les activités de formation à leurs activités et projets ordinaires. UN وتضطلع هذه الوكالات والسلطات بالتدريب في إطار أنشطتها العادية وأنشطة مشاريعها.
    Le départ de ces agences a favorisé l'apparition de journalistes indépendants qui ont besoin d'un local au sein de l'Office. UN وقد كان انسحاب هذه الوكالات مواتيا لظهور صحفيين مستقلين كانوا بحاجة لشغل أماكن عمل في مكتب الأمم المتحدة في جنيف.
    les organismes ci-après ont les fonctions et attributions suivantes : UN وأدوار ومسؤوليات هذه الوكالات هي على النحو التالي:
    On espère que cette initiative suscitera une meilleure compréhension des priorités des différents organismes et favorisera un rapprochement entre ces derniers et les coordonnateurs résidents. UN ومن المأمول أن يؤدي هذا إلى زيادة تفهم أولويات مختلف الوكالات وزيادة شعور هذه الوكالات بملكيتها لنظام المنسق المقيم.
    Le Comité a noté avec satisfaction l'intérêt grandissant manifesté par ces organisations à ses travaux ainsi que leur participation accrue à ceuxci, et les a remerciées des renseignements qu'elles lui avaient fournis. UN ورحبت اللجنة بتزايد اهتمام ومشاركة هذه الوكالات والمنظمات وشكرتها على ما قدمته من معلومات.
    Nous préconisons que des experts de ces organes et programmes des Nations Unies soient invités à toutes les futures réunions. UN ونشجع دعوة الخبراء من هذه الوكالات والبرامج التابعة لﻷمم المتحدة الى جميع الاجتماعات المقبلة.
    Bien qu'il ne soit pas en soi un organisme humanitaire, ONU-Habitat travaille main dans la main avec de tels organismes, en contribuant à obtenir des investissements à court terme dans des services d'urgence qui entraînent des gains de développement à long terme. UN 67 - ورغم أن موئل الأمم المتحدة ليس بحد ذاته وكالة إنسانية فإنه يعمل بالتعاون مع هذه الوكالات الإنسانية ويساعد على رفع الاستثمارات قصيرة الأجل في خدمات الطوارئ لتتحول إلى مكسب إنمائي أطول أجلاً.
    Il convient d'appeler les organismes des Nations Unies à diffuser la Déclaration et le Programme d'action de Durban et à inscrire les dispositions qui y sont énoncées dans leurs mandats respectifs. UN وينبغي أن يُطلب من وكالات الأمم المتحدة أن تنشر إعلان وبرنامج عمل ديربان وإدراج أحكامهما في ولايات هذه الوكالات.
    Il importe de définir clairement les mandats des organismes humanitaires et des organismes de développement de manière à contrecarrer la tendance des uns et des autres à étendre leur champ d'action à l'autre sphère sans avoir nécessairement les moyens institutionnels de s'acquitter efficacement des nouvelles fonctions. UN ويجب أن توضح بجلاء ولايات الوكالات اﻹنسانية ومنظمات التنمية لمقاومة ميل هذه الوكالات والمنظمات إلى توسيع نطاق ولاياتها، إما من اﻹغاثة إلى التنمية أو بالعكس، دون أن يكون لها بالضرورة القدرة المؤسسية على أن تؤدي على نحو فعال هذه اﻷدوار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus