"هذه اﻷهمية" - Traduction Arabe en Français

    • cette importance
        
    • telle importance
        
    • importance aussi
        
    • aussi importantes que celle
        
    • son importance
        
    • 'importance de
        
    • aussi important
        
    • alors qu'ils déploieront
        
    Nous espérons que ce genre de situation sera rectifié dans les meilleurs délais, pour répondre aux inquiétudes légitimes manifestées par les États Membres sur une question de cette importance. UN ونأمل أن يصحح هذا الوضع بسرعة بهدف الوفاء بالشواغل المشروعة للدول اﻷعضاء بشأن أمر له هذه اﻷهمية الكبرى.
    Le traité, conclu après de longues et laborieuses négociations, est une solution de compromis typique pour tout instrument multilatéral de cette importance. UN وهذه المعاهدة، التي أبرمت بعد مفاوضات طويلة وشاقة، تمثل طابع الحل الوسط ﻷي صك متعدد اﻷطراف له مثل هذه اﻷهمية.
    cette importance n'échappe nullement aux pays africains, qui consentent des sacrifices considérables pour améliorer les conditions de vie de leurs enfants. UN وأن هذه اﻷهمية لا تغيب عن وعي البلدان اﻷفريقية تماما، التي تقدم تضحيات كبيرة من أجل تحسين ظروف معيشة اﻷطفال فيها.
    Il n'est ni satisfaisant ni approprié de livrer aux politiques nationales des questions d'une telle importance sur le plan humanitaire. UN ومن غير الكافي ولا المناسب ترك مسائل على هذه الأهمية الإنسانية الكبرى تحت رحمة السياسات الوطنية.
    Ses méthodes de travail devraient refléter la signification politique du traitement de questions d'une importance aussi vitale. UN فأساليب عملها يجب أن تأتي معبرة عن اﻷهمية السياسية لتناول مسائل لها كل هذه اﻷهمية الانسانية الحيوية.
    L'Assemblée générale a réaffirmé son importance à l'occasion des réunions commémoratives qu'elle a organisées pour célébrer le vingtième anniversaire de l'ouverture de la Convention à la signature. UN وقد أكدت الجمعية العامة من جديد هذه الأهمية خلال الاجتماعات التذكارية التي عقدتها للاحتفال بالذكرى السنوية العشرين لفتح باب التوقيع على الاتفاقية.
    Il devrait pouvoir être équilibré, praticable et, à ce titre, devrait traduire les avancées enregistrées l'année dernière sans amoindrir ni occulter l'importance de chaque point qui y est inscrit. UN وينبغي أن يكون متزنا وعمليا وأن يتجلى فيه، بالتالي، ما أحرز في العام المنصرم من تقدم، مع عدم الانتقاص من أهمية كل بند مدرج فيه أو إغفال هذه الأهمية.
    De même, nous sommes certains que, dans un domaine aussi important pour la sécurité de tant d'États, ces mesures doivent être de nature juridique. UN ونحن بالمثل متأكدون من أن تلك التدابير في مجال له هذه الأهمية لأمن الكثير من الدول ينبغي أن يكون لها طابع قضائي.
    Les États parties devraient en tenir compte alors qu'ils déploieront des efforts pour mettre en œuvre le Plan d'action de Carthagène jusqu'en 2014, en replaçant la question au centre de leurs débats. UN وينبغي للدول الأطراف أن تعكس هذه الأهمية في جهودها الرامية إلى تنفيذ خطة عمل كارتاخينا حتى عام 2014، وذلك بوضع هذه المسألة في محور مناقشاتها.
    La nature contraignante des décisions du Conseil de sécurité, telle que définie dans la Charte, ne fait souligner cette importance. UN وإن الطبيعة الإلزامية لقرارات مجلس اﻷمن، كما حددها الميثاق، تؤكد على هذه اﻷهمية.
    En outre, je souhaite faire remarquer qu'un document de cette importance devrait à l'avenir être présenté avant que nous ne procédions à l'adoption des recommandations contenues dans le rapport. UN وعلاوة على ذلك، أود أن أبدي ملاحظة عن أن وثيقة لها مثل هذه اﻷهمية ينبغي في المستقبل أن تكون جاهزة قبل مجيئنا هنا لاعتماد التوصيات الواردة في التقرير.
    Nous sommes convaincus qu'un organe de cette importance doit avoir un système transparent en place pour traiter des demandes d'admission. UN واعتقادنا القوي أن هيئة بمثل هذه اﻷهمية تحتاج إلى وجود نظام شفاف لتناول طلبات العضوية.
    cette importance explique sans doute tous les efforts entrepris depuis sa conclusion, à l'issue de la troisième Conférence des Nations Unies sur le droit de la mer en l982, pour aplanir les difficultés suscitées par la Partie XI afin de la rendre universelle. UN وتفسر هذه اﻷهمية التي تتسم بها الاتفاقية جميع الجهود التي بذلت منذ ابرامها، في أعقاب مؤتمر اﻷمم المتحدة الثالث لقانون البحار في عام ١٩٨٢، من أجل حل المصاعب التي سببها الجزء الحادي عشر، وذلك لجعلها عالمية.
    2. Les mers et les océans ont eu une importance capitale dans l'histoire des civilisations et cette importance ira croissant. UN ٢ - وقال المتكلم إن البحار والمحيطات لها أهمية رئيسية في تاريخ الحضارات وإن هذه اﻷهمية آخذة في الازدياد.
    Il est convaincu qu'une décision de cette importance ne peut être prise qu'après avoir soigneusement étudié, en pleine connaissance de (Mme Mbella Ngomba, Cameroun) cause, toutes les incidences juridiques, administratives et financières. UN وقالت إن وفدها على يقين بأن قرارا بمثل هذه اﻷهمية لا يمكن أن يتخذ إلا في أعقاب دراسة متعمقة مع دراية تامة بجميع اﻵثار التي سوف تترتب عليه سواء القانونية أو اﻹدارية أو المالية.
    Cela souligne l’importance de la fiabilité et de l’exploitabilité de la capacité mais cette importance peut varier à l’avenir si les marchés libres et les options financières élaborent des systèmes d’électricité compétitifs pour mieux contrôler la variabilité énergétique. UN وهذا يبرز أهمية موثوقية القدرة والقابلية لﻹمداد، ولكن هذه اﻷهمية قد تتغير في المستقبل مع تطور أسواق البضاعة الحاضرة والخيارات المالية في نظم تنافسية لﻹمداد بالكهرباء لكي تتعامل على نحو أفضل مع تقلبات الطاقة.
    C'est la première fois depuis janvier 1997 que les partis politiques de la majorité présidentielle et ceux de l'opposition modérée et radicale se sont retrouvés pour souscrire en commun à un acte de cette importance. UN وهذه هي المرة اﻷولى منذ كانون الثاني/يناير ١٩٩٧ التي تجتمع فيها اﻷحزاب السياسية التي تتكون منها اﻷغلبية الرئاسية وأحزاب المعارضة المعتدلة والمتشددة للتوقيع معا على وثيقة بمثل هذه اﻷهمية.
    251. La représentante du Canada a déclaré que les terres et les ressources avaient une importance fondamentale pour les peuples autochtones et que la déclaration devait refléter cette importance tout en tenant compte par ailleurs des nombreux systèmes fonciers différents qui existaient. UN ١٥٢- وأعلنت ممثلة كندا أن اﻷراضي والموارد تكتسي أهمية جوهرية بالنسبة إلى الشعوب اﻷصلية وأن اﻹعلان يجب أن يعكس هذه اﻷهمية بينما يراعي في نفس الوقت الترتيبات القائمة العديدة والمختلفة المتصلة باﻷرض.
    Peut-être parce que j'étais encore nouveau à la Conférence, je n'ai pas bien compris pourquoi on accordait une telle importance à cette décision, ce jour-là. UN وتساءلت، ربما لأني كنت ما زالت جديداً على هذا المؤتمر، ولم استوعب تماماً لماذا أعطي هذا القرار كل هذه الأهمية آنذاك.
    Bien que la transhumance soit une pratique essentielle pour s'adapter aux climats africains et préserver les écosystèmes, son importance n'est pas prise en compte dans les législations foncières qui, pour l'essentiel, reposent sur des lois et des normes coloniales. UN وعلى الرغم من كون التنقل الرعوي تقنية من تقنيات التكيف الهامة لمناخ أفريقيا، وصيانة النظم الإيكولوجية، فإن هذه الأهمية لا تنعكس في قوانين حيازة الأراضي، التي يستند معظمها إلى التشريعات والمعايير الاستعمارية.
    Ce n'est que par une action collective que nous éliminerons la malnutrition, mettrons l'accent sur l'importance de préparer les filles et femmes en âge de procréer à la grossesse et placerons cette urgence au cœur du programme de développement pour l'après-2015. UN وبالعمل الجماعي وحده، يمكننا القضاء على نقص التغذية والتأكيد على أهمية تأهيل المراهقات والنساء في سن الإنجاب لاجتياز مرحلة الحمل، ووضع هذه الأهمية الملحة في صلب خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    L'épuisement des recours internes et le déni de justice sont des principes qui ne peuvent être omis d'un projet sur un sujet aussi important. UN وأضاف أن استنفاد سبل الانتصاف المحلية والحرمان من العدل هما المبدآن اللذان لا يمكن إسقاطهما من مشروع يتعلق بمسألة على هذه الأهمية.
    Les États parties devraient en tenir compte alors qu'ils déploieront des efforts pour mettre en œuvre le Plan d'action de Carthagène jusqu'en 2014, en replaçant la question au centre de leurs débats. UN وينبغي للدول الأطراف أن تعكس هذه الأهمية في جهودها الرامية إلى تنفيذ خطة عمل كارتاخينا حتى عام 2014، وذلك بوضع هذه المسألة في محور مناقشاتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus