Même si certains estiment que c'est une question relative aux droits de l'homme, elle concerne avant tout le système de justice pénale. | UN | وحتى إذا ادعى البعض أن هذه مسألة من مسائل حقوق الإنسان، فإنها فهي أولا وأخيرا مسألة من اختصاص نظام العدالة الجنائية. |
En second lieu, ils ont prétendu qu'il s'agit d'une question qui relève du domaine des relations bilatérales entre les Etats-Unis et Cuba. | UN | ثانيا، زعمت الولايات المتحدة أن هذه مسألة يجب أن تعالج في إطار العلاقات الثنائية بين الولايات المتحدة وكوبا. |
cette question est très complexe, et le Japon se demande si la résolution qui vient d'être adoptée peut, en fait, venir à bout d'une telle complexité. | UN | هذه مسألة ذات طبيعة معقدة جدا، واليابان تتساءل عما إذا كان القرار الذي اتخذ منذ قليل يمكنه بالفعل أن يعالج هذا التعقد معالجة صحيحة. |
Et pour les États-Unis, c'est une question de choix morale et de pragmatisme. | UN | وبالنسبة للولايات المتحدة، هذه مسألة تقييم أخلاقي وعملي. |
Il s'agit là d'une question extrêmement délicate qui doit être parfaitement claire pour la Commission. | UN | وقالت بأن هذه مسألة حساسة للغاية ويجب أن يكون هناك وضوح مطلق من جانب اللجنة بشأنها. |
Cependant, il a estimé qu'il s'agissait d'une Question de procédure qui pouvait être résolue par la suite. | UN | بيد أنه ارتئي أن هذه مسألة إجرائية يمكن حلها بمرور الوقت. |
la question est d'importance, car une instruction de cette nature est le seul moyen de renforcer l'obligation de rendre compte au sein du Secrétariat. | UN | وفي رأيه أن هذه مسألة هامة بالنظر إلى أن أمرا كهذا هو الوسيلة الوحيدة لزيادة المساءلة داخل الأمانة العامة. |
C'est une affaire importante pour les parties, dont la soumission à la Cour est le témoignage renouvelé de la foi du continent africain dans la justice internationale. | UN | هذه مسألة هامة بالنسبة للطرفين، ورفعها إلى المحكمة دليل جديد على إيمان القارة الافريقية بالعدالة الدولية. |
c'est une question personnelle qui sera résolue le moment venu. | Open Subtitles | هذه مسألة شخصية وسنقوم بتسويتها فى الوقت المناسب |
En fait, c'est une question essentielle pour l'ensemble de la communauté internationale, qui tient le Secrétaire général pour son plus haut représentant. | UN | وفي الواقع هذه مسألة رئيسية بالنسبة للمجتمع الدولي بأسره الذي يعتبر الأمين العام كأعلى ممثل له. |
Ne vous attendez pas de notre part à une diplomatie publique sur cette question, car il s'agit d'une question très sérieuse et particulièrement sensible. | UN | فلن تسمعوا أي شكل من أشكال دبلوماسية البوق منّا لأن هذه مسألة بالغة الخطورة وتقتضي تناولَها بكثير من الكياسة. |
Il s'agit d'une question clef pour l'Union européenne. | UN | هذه مسألة أساسية بالنسبة للاتحاد الأوروبي. |
De ce fait, il s'agit d'une question sur laquelle les pays développés doivent faire preuve de volonté politique et agir de bonne foi. | UN | ولذلك، فإن هذه مسألة يجب على البلدان النامية بوجه خاص أن تحشد من أجلها الإرادة السياسية اللازمة للتصرف بحسن نية. |
Faute d'y parvenir, nous estimons que cette question est trop importante pour être bloquée indéfiniment. | UN | وفي المقابل فإننا نرى أن هذه مسألة مهمة للغاية بحيث لا يمكن تركها على طريق مسدود إلى الأبد. |
Pour mon pays, comme pour la plupart des pays en développement, cette question est de la plus haute importance pour la sécurité de nos citoyens. | UN | وبالنسبة لبلدي، شأنه في ذلك شأن معظم البلدان النامية، فإن هذه مسألة ذات أولوية قصوى لسلامة مواطنينا. |
S'il ne s'agit pas d'une Question de fond, la Commission peut accepter le libellé déjà présenté par le groupe de rédaction. | UN | فإذا لم تكن هذه مسألة تتعلق بالسياسة العامة، يمكن للجنة أن تقبل الصياغة المقدمة فعلاً من فريق الصياغة. |
Néanmoins, certains estiment qu'il s'agit là d'une question très marginale par rapport à l'action antimines proprement dite. | UN | غير أن البعض يعتبرون هذه مسألة هامشية للغاية ضمن الإجراءات المتعلقة بالألغام. |
Il a en fait conseillé à M. Joumblatt de répondre par l'affirmative car il s'agissait d'une question stratégique pour le Président al-Assad. | UN | ونصح فعلا السيد جنبلاط بأن يكون رده إيجابيا لأن هذه مسألة استراتيجية بالنسبة للرئيس الأسد. |
la question est délicate et il faut plus de temps à ma délégation pour proposer une solution. | UN | هذه مسألة عويصة، ويلزم وفدي مزيد من الوقت لاقتراح حل لها. |
Je suis désolé mais comme vous le savez, votre mandat d'arrêt n'est pas valide car C'est une affaire de sécurité nationale. | Open Subtitles | أنا آسف ، ولكن كما تعرفون مذكرة ولايتك غير صالحة لأن هذه مسألة تتعلق بالأمن القومي |
Plusieurs personnes ont souligné que c'était là une question difficile à résoudre. | UN | وأشار عدد من مقدمي الردود إلى أن هذه مسألة يصعب حلها. |
ce problème est pour nous très sérieux, et nous avons fait quelques propositions concrètes en vue de le régler. | UN | ونعتبر أن هذه مسألة خطيرة جدا وقد تقدمنا ببعض الاقتراحات المحددة لحسمها. |
La grande majorité des États Membres partagent cette vue et reconnaissent l'urgence de cette question. | UN | وتتفق الغالبية العظمى من الدول الأعضاء مع هذا الرأي وتدرك أن هذه مسألة ملحة. |
Cette situation est particulièrement problématique quant il s'agit de travailler avec des élèves traumatisés. | UN | وتكون هذه مسألة إشكالية بوجه خاص عند العمل مع متعلمين مصابين بصدمات نفسية. |