"هذه هي أول مرة" - Traduction Arabe en Français

    • c'est la première fois
        
    • est la première fois que
        
    • 'était la première fois
        
    • première fois qu
        
    c'est la première fois que je m'exprime devant la Conférence du désarmement depuis mon accession à la fonction de Ministre des affaires étrangères de l'Irlande, en 2008. UN هذه هي أول مرة أخاطب فيها مؤتمر نزع السلاح منذ أن تقلدت منصب وزير خارجية آيرلندا في عام 2008.
    Puisque c'est la première fois que je prends la parole sous votre direction, permettezmoi de vous féliciter de votre accession à la présidence de la Conférence du désarmement. UN وبما أن هذه هي أول مرة أتحدث فيها أثناء رئاستكم، أود أن أهنئكم على توليكم رئاسة مؤتمر نزع السلاح.
    Étant donné que c'est la première fois que je prends la parole en séance plénière, j'aimerais ajouter mes félicitations personnelles pour son élection bien méritée à cette haute fonction. UN بيد أنه لما كانت هذه هي أول مرة أتكلم فيها في الجلسات العامة، فإنني أرغب في أن أضيف تهانئي له لانتخابه عن جدارة تامة لهذا المنصب الرفيع.
    C'était la première fois dans l'histoire des opérations de maintien de la paix de l'ONU qu'une composante humanitaire y était intégrée. UN وكانت هذه هي أول مرة ينشأ فيها في تاريخ حفظ السلم في اﻷمم المتحدة فرع خاص للشؤون اﻹنسانية كجزء لا يتجزأ من العملية.
    Un an et demi, et c'est la première fois qu'elle l'a fait examiner. Open Subtitles عام و نصف , و هذه هي أول مرة يتفحصه أحدهم
    c'est la première fois que nous nous sommes vus à poil. Open Subtitles أتعرفان أن هذه هي أول مرة نرى بعضنا البعض عراة؟
    Tu es sûr que c'est la première fois que... ? Open Subtitles هل أنت متاكد أن هذه هي أول مرة تقوم بهذا
    c'est la première fois en 20 ans que je me présente devant le Comité spécial, bien que dans le passé j'aie pris la parole devant la Quatrième Commission de l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité. UN هذه هي أول مرة أمثل فيها، في غضون ٢٠ عاما، أمام اللجنة الخاصة، وإن كنت في الماضي قد خاطبت اللجنة الرابعة التابعة للجمعية العامة ومجلس اﻷمن.
    Comme c'est la première fois que je prends la parole alors que vous dirigez nos débats, je veux vous adresser mes félicitations à l'occasion de votre accession à la présidence de la Conférence et vous assurer du maintien - sans doute déjà évident - de la coopération de la délégation indienne. UN وبما أن هذه هي أول مرة أتكلم فيها في ظل رئاستكم، فإني أود أن أهنئكم رسمياً على توليكم رئاسة المؤتمر وأن أؤكد لكم عن تواصل تعاون وفدي معكم، وهو تعاون من المفروض أن يكون جلياً لديكم اﻵن.
    N'oublions pas que c'est la première fois depuis 1969, année de l'entrée en vigueur du Traité de Tlatelolco, qu'une autre zone exempte d'armes nucléaires se dote d'un organe spécialisé chargé de superviser la mise en œuvre du Traité qui lui a donné naissance. UN وينبغي أن نضع في الاعتبار أن هذه هي أول مرة منذ عام 1969، الذي دخلت فيه معاهدة تلاتيلولكو حيز النفاذ، تنشئ فيها منطقة أخرى خالية من الأسلحة النووية هيئة متخصصة لمراقبة مدى الامتثال لمقتضيات معاهدتها.
    Comme c'est la première fois qu'il m'est donné de m'adresser personnellement à vous, permettezmoi tout d'abord de vous présenter mes félicitations les plus sincères à l'occasion de votre nomination au poste de HautCommissaire des Nations Unies aux droits de l'homme. UN وبما أن هذه هي أول مرة تتاح لي فرصة الاتصال بكم شخصياً، فإنني أغتنم هذه المناسبة للإعراب لكم عن أصدق تهانينا على توَلّيكم منصب مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان.
    La source estime que c'est la première fois que le ministère public requiert − et que les tribunaux imposent − des peines aussi lourdes pour des faits de nature politique ou sociale. UN ويفيد المصدر أن هذه هي أول مرة يطلب فيها الادعاء العام من القضاة إصدار أحكام بهذه الشدة للمعاقبة على القيام بأنشطة سياسية أو اجتماعية، وهي أول مرة يصدر فيها القضاة مثل هذه الأحكام.
    C'était la première fois que l'Autorité palestinienne procédait à des exécutions. UN وكانت هذه هي أول مرة تقوم فيها السلطة الفلسطينية بتنفيذ أحكام بالإعدام.
    C'était la première fois que le Conseil créait un comité dont le mandat s'étendait au monde entier. UN وكانت هذه هي أول مرة ينشئ فيها المجلس لجنة ذات نطاق تغطية عالمي.
    Généralement parlant, en 1994, tous les principaux postes de dépenses avaient diminué en termes nominaux, et c'était la première fois depuis de nombreuses années que toutes les grandes catégories de dépenses avaient diminué simultanément. UN وعلى مستوى عام، تناقصت جميع فئات النفقات أثناء عام ١٩٩٤ بالقيم اﻹسمية، وكانت هذه هي أول مرة منذ سنوات عديدة تتناقص فيها جميع فئات النفقات الرئيسية في وقت واحد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus