Il en résulte qu'une quantité énorme d'armements, de mines et de munitions a été accumulée dans ces territoires. | UN | ونتيجة لذلك، تكدست كمية ضخمة من الأسلحة والألغام والذخيرة في هذين الإقليمين. |
Cette lacune a inutilement réduit la possibilité d'engager un dialogue constructif sur la mise en œuvre du Pacte dans ces territoires. | UN | وأدى ذلك دون مبرر إلى تعقيد إمكانية إجراء حوار مجدٍ بشأن تنفيذ العهد في هذين الإقليمين. |
La position du Gouvernement britannique sur ces deux territoires est claire et les aspects pratiques sont examinés bilatéralement avec l'Espagne et avec l'Argentine, respectivement. | UN | وموقف حكومته بشأن هذين الإقليمين واضح, فالمسائل العملية ينظر فيها ثنائياً مع إسبانيا والأرجنتين. |
La Namibie est solidaire des peuples de ces deux territoires dans leur quête de la liberté, de l'indépendance et de la justice sociale. | UN | واختتم حديثه قائلاً إن ناميبيا متضامنة مع شعوب هذين الإقليمين في سعيهما العادل للحصول على الحرية والاستقلال والعدل الاجتماعي. |
Pas moins de 75 % des habitants d'avant le conflit dans ces régions occupées ont été tués ou expulsés. | UN | وتصل النسبة المفزعة للذين قُتلوا أو طُردوا من سكان هذين الإقليمين إلى 75 في المائة من عدد السكان قبل اندلاع الحرب. |
Elle reste par ailleurs préoccupée par les allégations de violations des droits de l'homme dans ces régions. | UN | وأعرب، مع ذلك، عن القلق مزاعم انتهاكات حقوق الإنسان في هذين الإقليمين. |
Celle-ci a, durant cette période, effectivement exercé sa souveraineté et a accompli divers actes d'administration sur ces territoires. | UN | وقد مارست فييت نام خلال هذه الفترة ولايتها بشكل فعلي على هذين الإقليمين وقامت فيهما بالعديد من الإجراءات الإدارية. |
Le Gouvernement du RoyaumeUni, tout en reconnaissant le droit de toute personne à la sécurité sociale conformément à l'article 9, se réserve le droit de différer l'application de cette disposition dans les îles Caïmans et les îles Falkland en raison du manque de ressources de ces territoires. | UN | لئن كانت حكومة المملكة المتحدة تعترف بحق كل فرد في الضمان الاجتماعي وفقاً للمادة 9، فهي تحتفظ بالحق في أن تؤجل إعمال هذا الحق في جزر كايمان وجزر فوكلاند بسبب النقص في الموارد في هذين الإقليمين. |
Le Gouvernement du Royaume-Uni, tout en reconnaissant le droit de toute personne à la sécurité sociale conformément à l'article 9, se réserve le droit de différer l'application de cette disposition dans les îles Caïmanes et les îles Falkland en raison du manque de ressources de ces territoires. | UN | لئن كانت حكومة المملكة المتحدة تعترف بحق كل فرد في الضمان الاجتماعي وفقاً للمادة 9، فهي تحتفظ بالحق في أن تؤجل إعمال هذا الحق في جزر كايمان وجزر فوكلاند بسبب النقص في الموارد في هذين الإقليمين. |
Il a, en outre, été convenu que les puissances administrantes faciliteraient la participation de représentants de ces territoires non autonomes à tous les stades des débats. | UN | كما اتفق على أن تكفل الدولتان القائمتان بالإدارة مشاركة ممثلي هذين الإقليمين غير المتمتعين بالحكم الذاتي في كل مرحلة من مراحل المناقشات. |
Il a, en outre, été convenu que les puissances administrantes faciliteraient la participation de représentants de ces territoires non autonomes à tous les stades des débats. | UN | كما اتفق على أن تكفل الدولتان القائمتان بالإدارة مشاركة ممثلي هذين الإقليمين غير المتمتعين بالحكم الذاتي في كل مرحلة من مراحل المناقشات. |
Il a, en outre, été convenu que les puissances administrantes faciliteraient la participation de représentants de ces territoires non autonomes à tous les stades des débats. | UN | كما اتفق على أن تكفل الدولتان القائمتان بالإدارة مشاركة ممثلي هذين الإقليمين غير المتمتعين بالحكم الذاتي في كل مرحلة من مراحل المناقشات. |
Le fait que la délégation israélienne se soit déclarée disposée à répondre à toutes les questions qui lui seront posées, y compris celles portant sur la Cisjordanie et la bande de Gaza, le rend cependant un peu plus optimiste et il considère que, si tel est le cas, l'État partie montrera alors qu'il assume sa responsabilité à l'égard de ces deux territoires. | UN | غير أنه قال إن إعلان الوفد الإسرائيلي عن استعداده للرد على جميع الأسئلة التي ستُطرح عليه، بما فيها الأسئلة المتعلقة بالضفة الغربية وقطاع غزة، يجعله أكثر تفاؤلاً، ورأى أن الدولة الطرف ستبرهن في هذه الحال، على أنها تتحمل مسؤوليتها تجاه هذين الإقليمين. |
Le 26 août 2008, la Fédération de Russie, agissant en violation flagrante des dispositions de l'accord de cessez-le-feu que son Président avait signé seulement deux semaines auparavant, avait reconnu officiellement l'indépendance de ces deux territoires. | UN | وبحلول 26 آب/أغسطس 2008، قام الاتحاد الروسي، في انتهاك صارخ لاتفاق وقف إطلاق النار الذي وقعه رئيسه قبل أسبوعين من ذلك فقط، بالاعتراف رسميا باستقلال هذين الإقليمين. |
582. Le Comité a pris note du complément d'information figurant dans les documents de travail relatifs aux îles Vierges américaines et aux Bermudes sur les deux cas de discrimination raciale signalés dans ces deux territoires. | UN | 582- وأحاطت اللجنة علماً بالمعلومات الإضافية الواردة في أوراق العمل عن الجزر العذراء وبرمودا في حالتي التمييز العنصري المقدمتين بشأن هذين الإقليمين. |
Par ailleurs, depuis la rétrocession de Hong Kong et de Macao, il aide ces régions administratives spéciales, conformément au principe < < un pays, deux systèmes > > , à défendre les droits de l'homme. | UN | وبالإضافة إلى هذا، ومنذ استرداد هونغ كونغ وما كاو، تقوم الصين بمساعدة هذين الإقليمين الإداريين الخاصين، وفقا لمبدأ " بلد واحد ونظامان " ، في حقل الدفاع عن حقوق الإنسان. |
L'observateur de la Lettonie a affirmé que, faute de base permettant de comparer la situation respective des minorités dans les États baltes et les pays de la CEI, il n'appuyait pas la recommandation concernant la tenue de séminaires dans ces régions. | UN | وقال المراقب عن لاتفيا إنه ما من أساس لمقارنة أوضاع الأقليات في دول بحر البلطيق وبلدان كومنولث الدول المستقلة، وبالتالي فإنه لا يؤيد التوصية بعقد حلقات دراسية في هذين الإقليمين. |
Les régimes sécessionnistes en Abkhazie et dans la région de Tskhinvali en Ossétie du Sud ont saisi les territoires de ces régions et ont entrepris un nettoyage ethnique et commis un génocide, forçant 250 000 Géorgiens survivants à quitter leur lieu de naissance. | UN | وأضافت أن النظامين الانفصاليين في أبخازيا ومنطقة تسخينفالي في جنوب أوسيتيا قد استوليا على هذين الإقليمين وقاما بعمليات تطهير عرقية وإبادة جماعية، أرغما خــلالها 000 250 جورجي بقوا على قيد الحياة على مغادرة أماكن ولادتهم. |
Dans ces provinces, on reproduit autant que possible les schémas d'intervention décrits plus haut dans le rapport. | UN | وفي هذين الإقليمين تُنفَّذ العناصر السابق ذكرها على نحو مطابق في حدود الإمكان. |
Dans ce conflit interétatique opposant la Russie et la Géorgie, qui dure depuis près de 20 ans, Moscou avait réussi à manipuler les séparatistes pour en faire des alliés; désormais, la Russie occupait effectivement les deux territoires géorgiens et cherchait à les annexer entièrement. | UN | ونجحت موسكو طوال ما يقرب من عقدين من هذا النـزاع الدولي بين روسيا وجورجيا في استخدام الانفصاليين وكلاء لها؛ أما الآن، فقد احتلت روسيا هذين الإقليمين الجورجيين بشكل فعلي، وهي تحاول ضمهما بالكامل. |
Les schémas de fécondité de ces deux régions varient toutefois considérablement suivant les sous-régions. | UN | غير أن أنساق الخصوبة اﻹقليمية في هذين اﻹقليمين الرئيسيين مختلفة تماما. |