Le Gouvernement en avait conclu qu'il ressortait clairement que ces incidents ne représentaient pas une menace pour Mme Neelapaijit ou sa famille. | UN | ولذلك خلصت الحكومة إلى أن النتيجة أوضحت أن هذين الحادثين لا يمثلان خطراً على السيدة نيلابايجيت أو عائلتها. |
ces incidents ont cependant révélé certaines insuffisances notables dans la structure de commandement et de contrôle de la police et dans les liaisons avec le Bureau de la sécurité nationale. | UN | إلا أن هذين الحادثين أبرزا بعض جوانب القصور الخطيرة في هيكل القيادة والسيطرة للشرطة وفي اتصالها بمكتب الأمن الوطني. |
À ce jour, rien n'indique que les forces de défense érythréennes ou les forces armées éthiopiennes aient participé à ces incidents. | UN | وحتى الآن، لم تظهر أي أدلة تدعم اشتراك أي من قوات الدفاع الإريترية أو القوات المسلحة الإثيوبية في هذين الحادثين. |
Le Gouvernement n'a communiqué aucune information ni fait de commentaire sur aucun de ces incidents. | UN | ولم يرد من الحكومة أية معلومات أو تعليقات بشأن أي من هذين الحادثين. |
La FNUOD a protesté auprès des FDI contre ces deux incidents qui constituent des violations de l'Accord de désengagement. | UN | وقد احتجت قوة الأمم المتحدة لدى جيش الدفاع الإسرائيلي على هذين الحادثين باعتبارهما انتهاكا لاتفاق فض الاشتباك. |
Neuf personnes au moins ont trouvé la mort au cours de ces incidents. | UN | وكان عدد القتلى في هذين الحادثين لا يقل عن ٩ أشخاص. |
La FNUOD a protesté auprès des Forces de défense israéliennes contre ces incidents qui étaient des violations de l'Accord sur le dégagement des forces. | UN | واحتجت قوة الأمم المتحدة لدى القوات الإسرائيلية على هذين الحادثين باعتبارهما انتهاكين لاتفاقية منع الاشتباكات. |
À la suite de ces incidents, les manifestations abkhazes dans le district de Gali ont créé un climat de tension considérable et ont fait naître la peur de représailles. | UN | وأحدثت المظاهرات الأبخازية التي قامت في قطاع غالي بعد هذين الحادثين جوا من التوتر البالغ وأثارت المخاوف إزاء احتمال وقوع تدابير انتقامية. |
La MONUG a fait part aux autorités abkhazes de facto de son inquiétude à la suite de ces incidents et les a instamment priées de procéder à une enquête approfondie et de traduire les auteurs de ces actes en justice. | UN | ونقلت بعثة مراقبي الأمم المتحدة في جورجيا إلى سلطات الأمر الواقع الأبخازية قلقها إزاء هذين الحادثين وحثتها على إجراء تحقيق شامل بشأنهما ومقاضاة مرتكبيهما. |
Le Rapporteur spécial n'est au fait d'aucune condamnation en rapport avec le meurtre des 10 musulmans et demande que des enquêtes soient menées sur ces incidents afin de s'assurer que leurs auteurs sont traduits en justice et que les droits des accusés à une procédure équitable sont pleinement respectés. | UN | وليس للمقرر الخاص أي علم بصدور أي إدانات تتعلق بقتل المسلمين العشرة وهو يدعو إلى إجراء تحقيقات في هذين الحادثين وكفالة تقديم المسؤولين عن ارتكاب ذلك إلى العدالة وإلى احترام الإجراءات القانونية الواجبة بالنسبة للمتهمين احتراما كاملا. |
ces incidents doivent toutefois être replacés dans le contexte des 200 visites et plus qui ont eu lieu avec succès dans tout le Kosovo au cours des deux années écoulées, et de douzaines de projets de retour qui se sont déroulés en 2003 sans difficulté. | UN | بيد أنه ينبغي النظر إلى هذين الحادثين في سياق أكثر من 200 زيارة من هذا النوع أجريت بنجاح في جميع أنحاء كوسوفو على امتداد العامين الماضيين وعشرات من مشاريع العودة التي بدأ تنفيذها في عام 2003 بدون أي مصاعب. |
Les enquêtes qui ont été ouvertes pour déterminer les causes de ces incidents, ainsi que les circonstances d'un troisième incident de tir survenu le 8 août, dans la résidence du Vice-Directeur du Service de sécurité spécial, sont en cours. | UN | وتُجرى حاليا تحقيقات في أسباب هذين الحادثين وكذلك في حادث ثالث لإطلاق النيران وقــع في 8 آب/أغسطس في مقر إقامة نائب مدير دائرة الأمن الخاصة. |
Un autre cocktail Molotov a été lancé sur un véhicule circulant près de la colonie de Psagot; ces incidents n’ont apparemment fait ni victime ni dégâts. (Jerusalem Post, 2 janvier) | UN | وألقيت قنبلة حارقة أخرى على مركبة بشرق مستوطنة بساغوت؛ ولم يبلغ في أي من هذين الحادثين عن وقوع أضرار أو إصابات. )جروسالم بوست، ٢ كانون الثاني/يناير( |
A l'est d'Hébron, un cocktail Molotov a été lancé sur un autobus qui transportait des enfants; l'autobus a pris feu mais il n'y a pas eu de blessés (ces incidents ont également été relatés dans Al-Fajr, 7 décembre 1992). | UN | وألقيت قنبلة على حافلة تقل أطفالا في شرقي الخليل، ونشبت النار في الحافلة إلا أنه لم يصب أي منهم بأذى )أشير إلى هذين الحادثين أيضا في الفجر، ٧ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢(. |
d) Une indemnité a été versée au directeur des prisons et au président d'un tribunal de district pour les dommages causés à leurs biens lors d'attentats à la bombe; on a estimé que ces incidents étaient liés à l'exercice de leurs fonctions officielles. | UN | )د( دُفعت تعويضات لمدير السجون ورئيس محكمة محلية عن اﻷضرار التي لحقت بملكيتهما بسبب انفجارات قنابل. وقد دُفعت هذه التعويضات ﻷنه يُعتقد أن هذين الحادثين يرتبطان بأداء الموظفين المذكورين لوظائفهما الرسمية. |
Cinq résidents de la bande de Gaza et deux gardes frontière ont été blessés lors d'affrontements à Jabalia et à Sheikh Radwan. (Ha'aretz, 3 décembre 1992; ces incidents ont également été relatés dans Al-Fajr, 7 décembre 1992) | UN | وأصيب خمسة من سكان قطاع غزة وإثنان من أفراد شركة الحدود بجراح خلال اصطدامات وقعت في جباليا والشيخ رضوان. )هآرتس، ٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢؛ وأشير إلى هذين الحادثين أيضا في الفجر، ٧ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢( |
ces deux incidents ne semblent pas être reliés. | UN | ولا يعتقد أنــه هناك أي علاقة بين هذين الحادثين. |
Aucun membre du personnel du PAM n'a été blessé au cours de ces deux incidents. | UN | ولم يصب أي من موظفي البرنامج في هذين الحادثين. |
Celle-ci a été en mesure d'agir fermement et rapidement au cours des deux incidents et après, ce qui a évité la possibilité de répercussions militaires et politiques plus graves. | UN | وكانت القوة في وضع مكﱠنها من اتخاذ إجراء حاسم وفوري أثناء هذين الحادثين وعقب وقوعهما، مما خفف من احتمال حدوث مزيد من المضاعفات العسكرية والسياسية الخطيرة. |
ces deux événements constituent de graves violations de la Charte des Nations Unies et de l'Accord sur le désengagement et une attaque contre la souveraineté syrienne. | UN | إن هذين الحادثين يشكلان خرقا جديدا لميثاق الأمم المتحدة ولاتفاقية فض الاشتباك واعتداء على السيادة السورية. |