Il invite les États qui n'ont pas encore ratifié ces instruments internationaux à envisager de le faire. | UN | وهو يهيب بالدول التي لم تصدق بعد على هذين الصكين الدوليين أن تنظر في التصديق عليهما. |
Il a invité les États qui n'avaient pas encore ratifié ces instruments internationaux à envisager de le faire. | UN | ودعا الدول التي لم تصادق بعد على هذين الصكين الدوليين إلى النظر في القيام بذلك. |
Toutefois, la pratique montre que, même lorsque les États frappés par l'extrême pauvreté ratifient ces instruments internationaux, ils ne sont que rarement mis en œuvre. | UN | وتبين الممارسة أن الدول التي تعاني من الفقر المدقع عندما تصادق على هذين الصكين الدوليين نادراً ما تقوم بتطبيق أحكامهما فعلياً. |
Toutefois, le Comité aimerait appeler l'attention de la République de Moldova sur ces deux instruments internationaux dans le cadre de la lutte contre le terrorisme. | UN | بيد أن اللجنة تود توجيه انتباه مولدوفا إلى أهمية هذين الصكين الدوليين في مكافحة الإرهاب. |
Le Gouvernement du Japon demande à tous les pays qui ne l'ont pas encore fait de conclure le plus rapidement possible ces deux instruments internationaux sur les mines terrestres antipersonnel. | UN | وتدعو حكومة اليابان كل البلدان التي لم تستكمل إجراءات الانضمام إلى هذين الصكين الدوليين بشأن اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن. |
Le Directeur espère que cette annonce sera imitée par d'autres délégations, compte tenu tout particulièrement du nombre relativement faible de signataires à ces instruments internationaux. | UN | وأعرب المدير عن أمله في أن يكون هذا اﻹعلان بشيرا بإعلانات مماثلة من الوفود اﻷخرى، وخاصة بالنظر إلى انخفاض عدد الموقعين على هذين الصكين الدوليين. |
L'application de ces instruments internationaux n'exige pas que de nouvelles dispositions législatives soient prises, ni que soient abolies, modifiées ou complétées les dispositions en vigueur. | UN | ولا يتطلب تنفيذ أحكام هذين الصكين الدوليين اعتماد قوانين معيارية جديدة أو إلغاء قوانين قائمة أو إدخال تعديلات أو إضافات على مثل تلك القوانين. |
Le Comité voudrait savoir où en sont les travaux de ratification de ces instruments internationaux et de promulgation des lois et règlements pour leur mise en vigueur conformément à la législation guatémaltèque interne. | UN | وستكون اللجنة ممتنة لو حصلت على معلومات عن سير الإجراءات المتعلقة بالتصديق على هذين الصكين الدوليين وسن القوانين واتخاذ الترتيبات الأخرى التي تجعلهما يحدثان آثارهما في ظل قانون غواتيمالا المحلي. |
Nous appelons à un renforcement accru de ces instruments internationaux très importants dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération au moyen, entre autres, de leur universalisation et de leur application au niveau national. | UN | وندعو إلى مواصلة تعزيز هذين الصكين الدوليين الأكثر أهمية في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار من خلال جملة أمور من بينها، تحقيق عالميتهما وتنفيذهما على الصعيد الوطني. |
Le Cameroun émet le vœu de voir se renforcer la coopération entre ces deux institutions internationales dans le traitement des questions concernant ou impliquant les pays africains, conformément à la lettre et à l'esprit des dispositions combinées de ces instruments internationaux de référence. | UN | ويتمنى بلدي أن يرى تعاونا معززا بين المؤسستين الدوليتين عندما تتعاملان مع المسائل التي تؤثر على البلدان الأفريقية، تمشيا مع روح ونص هذين الصكين الدوليين. |
De plus, il a encouragé les cinq pays des Caraïbes qui n'ont pas encore signé la Convention de 1951 sur les réfugiés ou son Protocole de 1967 à y adhérer, grâce à quoi, en 2000, la TrinitéetTobago a adhéré à ces instruments internationaux relatifs aux réfugiés. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، شجعت المفوضية البلدان الخمسة في منطقة الكاريبي على الانضمام إلى اتفاقية اللاجئين لعام 1951 أو بروتوكول عام 1967 حيث أنها لم توقع عليهما بعد. ونتيجة ذلك انضمت ترينيداد وتوباغو في عام 2000 إلى هذين الصكين الدوليين المتعلقين باللاجئين. |
En tant qu’État partie à la Convention de 1951 relative au statut des réfugiés et à son Protocole de 1967, la République de Corée est foncièrement attachée à la lettre et à l’esprit de ces instruments internationaux. | UN | وقد التزمت جمهورية كوريا - كدولة طرف في اتفاقية عام ١٩٥١ الخاصة بوضع اللاجئين وبروتوكولها لعام ١٩٦٧، بنص وروح هذين الصكين الدوليين كأوفى ما يكون الالتزام. |
L'Union européenne se félicite des mesures qui ont été prises depuis lors, en particulier de la récente ratification par la Libye du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires et de son adhésion à la Convention sur les armes chimiques; elle espère que la Libye mettra en oeuvre rapidement et totalement ces instruments internationaux fondamentaux. | UN | ويرحب الإتحاد الأوروبي بالخطوات التي قطعتها ليبيا منذئذ، لا سيما تصديقها مؤخرا على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية وانضمامها إلى اتفاقية الأسلحة الكيميائية ويتطلع إلى أن تسرع ليبيا إلى تنفيذ هذين الصكين الدوليين الأساسيين بالكامل. |
De plus, il a encouragé les cinq pays des Caraïbes qui n'ont pas encore signé la Convention de 1951 sur les réfugiés ou son Protocole de 1967 à y adhérer, grâce à quoi, en 2000, la TrinitéetTobago a adhéré à ces instruments internationaux relatifs aux réfugiés. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، شجعت المفوضية البلدان الخمسة في منطقة الكاريبي على الانضمام إلى اتفاقية اللاجئين لعام 1951 أو بروتوكول عام 1967 حيث أنها لم توقع عليهما بعد. ونتيجة ذلك انضمت ترينيداد وتوباغو في عام 2000 إلى هذين الصكين الدوليين المتعلقين باللاجئين. |
En attendant la conclusion de ces deux instruments internationaux, nous souhaitons le maintien par les puissances nucléaires du moratoire sur l'arrêt des essais nucléaires. | UN | ونأمل أن تقوم الدول النووية - إلى حين إبرام هذين الصكين الدوليين - بمواصلة الوقف الاختياري للتجارب النووية. |
Il note que l'État partie pourrait s'appuyer sur ces deux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme pour s'acquitter de ses obligations en matière de garantie des droits de tous les enfants relevant de sa juridiction. | UN | وتلاحظ اللجنة أن هذين الصكين الدوليين لحقوق الإنسان من شأنهما أن يعززا جهود الدولة الطرف الرامية إلى الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بكفالة حقوق جميع الأطفال الخاضعين لولايتها. |
Il note que l'État partie pourrait s'appuyer sur ces deux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme pour s'acquitter de ses obligations en matière de garantie des droits de tous les enfants relevant de sa juridiction. | UN | وتلاحظ اللجنة أن هذين الصكين الدوليين لحقوق الإنسان من شأنهما أن يعززا جهود الدولة الطرف الرامية إلى الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بكفالة حقوق جميع الأطفال الخاضعين لولايتها. |
Il note que l'Etat partie pourrait s'appuyer sur ces deux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme pour s'acquitter de ses obligations en matière de garantie des droits de tous les enfants relevant de sa juridiction. | UN | وتلاحظ اللجنة أن هذين الصكين الدوليين لحقوق الإنسان من شأنهما أن يعززا جهود الدولة الطرف الرامية إلى الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بكفالة حقوق جميع الأطفال الخاضعين لولايتها. |
ces deux instruments internationaux, ainsi que la législation nationale, représentaient d'importantes garanties de la protection des droits des personnes appartenant aux minorités nationales. | UN | وقال إن هذين الصكين الدوليين يمثلان، إلى جانب الإطار التشريعي المحلي، ضمانات مهمة من أجل توفير حماية فعالة لحقوق أفراد الأقليات الوطنية. |
L'appareil judiciaire vient de commencer à utiliser ces deux instruments internationaux pour mettre en accusation les auteurs de violence sexuelle et domestique. | UN | وأضاف أن السلطة القضائية قد بدأت لتوها في استخدام هذين الصكين الدوليين عند توجيه الاتهام إلى مرتكبي العنف الجنسي والعنف المنزلي. |