Il s'emploie actuellement à trouver une solution durable pour près de 230 000 réfugiés qui ont fui le Burundi en 1972. | UN | وهي تحاول في الوقت الحاضر التوصل إلى حلّ دائم لقرابة 000 230 لاجئ هربوا من بوروندي في 1972. |
Des millions de personnes ont fui les luttes intestines et la persécution ainsi que la famine et les catastrophes naturelles. | UN | وهناك الملايين من البشر الذين هربوا من الصراعات الداخلية، ومن الاضطهاد والمجاعات والكوارث الطبيعية. |
Les enfants qui ont échappé à la LRA ou qui ont été sauvés par les UPDF ont été réinsérés et réintégrés dans la société avec l'aide des ONG, de la société civile et des communautés religieuses. | UN | أما الأطفال الذين هربوا من جيش الرب للمقاومه أو تم انقاذهم من قبل قوات الدفاع الشعبية الأوغنديه فقد أُعيد تأهيلهم وإدماجهم في المجتمع بمساعدة المنظمات غير الحكوميه، والمجتمع المدني والجماعات الدينية. |
Elle s'est rendue sur le lieu d'un massacre à Maticane et a rencontré un prêtre de l'Église serbe orthodoxe à Kosovo Polje, où elle a aussi visité une école abritant 4 000 Roms qui fuyaient la persécution. | UN | وزارت المفوضة السامية موقع مذبحة في ماتيكان وتقابلت مع رجل دين من الكنيسة الأرثوذكسية الصربية في كوسوفو بوليي. كما زارت في كوسوفو بوليي مدرسة تؤوي 000 4 غجري هربوا من الاضطهاد. |
La population civile s'est trouvée en danger, d'où l'augmentation du nombre de personnes ayant fui l'Ituri. | UN | ووجد السكان المدنيون أنفسهم في خطر، مما أدى إلى زيادة عدد الأشخاص الذين هربوا من إيتوري. |
En outre, l'Allemagne a accordé une protection temporaire à environ 100 000 personnes qui avaient fui la Croatie avant le 22 mai 1992. | UN | كما مددت ألمانيا الحماية المؤقتة لقرابة ٠٠٠ ٠٠١ شخص كانوا قد هربوا من كرواتيا الى ألمانيا قبل ٢٢ أيار/مايو ٢٩٩١. |
Il note qu'il est tout aussi important de permettre à ceux qui se sont enfuis de chez eux en Slavonie occidentale et dans d'autres parties de la Croatie, en particulier dans la Krajina, de regagner leurs foyers d'origine. | UN | ويلاحظ أن من المهم أيضــا السماح لﻷشخاص الذين هربوا من ديارهم في سلافونيا الغربية وغيرها من اﻷماكن في كرواتيا، ولا سيما في كرايينا، بالعودة إلى موطنهم اﻷصلي. |
Votre contrat concerne huit prisonniers qui se sont échappés de l'unité bleue. | Open Subtitles | الآن، أمر التوقيف الخاص بك للسجناء الثمانية الذين هربوا من الوحدة الزرقاء. |
Ils engagent en outre les autorités de Douchambé à faciliter le retour et la réinsertion des citoyens tadjiks qui ont fui la guerre civile. | UN | كما تدعو سلطات دوشامبيه الى تسهيل عودة المواطنين الطاجيكستانيين الذين هربوا من الحرب اﻷهلية واستيعابهم. |
Les pauvres dans les zones rurales accueillent désormais ceux qui ont fui la capitale immédiatement après le tremblement de terre. | UN | والمجتمعات الريفية الفقيرة الآن هي مأوى الذين هربوا من العاصمة بعد الزلزال مباشرة. |
Le sort des plus de 300 000 personnes qui ont fui l’Abkhazie en est un bon exemple. | UN | فمصير أكثر من ٣٠٠ ألف نسمة هربوا من أبخازيا هو مثال واضح على هذا. |
Quelque 265 familles vivent dans ce village mais tous les hommes ont fui, craignant pour leur vie. | UN | وتعيش قرابة 265 أسرة في هذه القرية، لكن جميع الذكور هربوا من القرية خوفاً على حياتهم. |
Certains d'entre eux ont échappé à la famine à la pauvreté et au génocide. | Open Subtitles | أعني، بعض منهم هربوا من المجاعة والفقر والابادة الجماعية |
Depuis le XVe siècle, le pays dispose d’un parlement et a si bien respecté les libertés des autres qu’il a servi au XIXe siècle de refuge à bon nombre de personnes qui fuyaient l’intolérance, la torture ou la mort. | UN | ومنذ القرن الخامس عشر، والبلد لديه برلمان وقد احترم حريات اﻵخرين احتراما جيدا إلى درجة جعلته في القرن التاسع عشر ملجأ لعدد لا يستهان به من اﻷشخاص الذين هربوا من وجه التعصب أو التعذيب أو الموت. |
Ces permis autorisaient le requérant à procéder à l'ouverture d'appartements qui avaient été abandonnés sous clef par des locataires ayant fui le Koweït lors de l'invasion et de l'occupation du pays par l'Iraq. | UN | وهذه التصاريح تسمح لصاحب المطالبة بفتح شقق أغلقها السكان الذين هربوا من الكويت أثناء غزو العراق الكويت واحتلالها. |
Il affirme que ces réfugiés étaient en majorité des Kurdes qui avaient fui l'Iraq par suite de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | وتدعي إيران أن أغلبية اللاجئين كانوا أكرادا هربوا من العراق نتيجة غزو العراق واحتلاله للكويت. |
Il note qu'il est tout aussi important de permettre à ceux qui se sont enfuis de chez eux en Slavonie occidentale et dans d'autres parties de la Croatie, en particulier dans la Krajina, de regagner leurs foyers d'origine. | UN | ويلاحظ أن من المهم أيضــا السماح لﻷشخاص الذين هربوا من ديارهم في سلافونيا الغربية وغيرها من اﻷماكن في كرواتيا، ولا سيما في كرايينا، بالعودة إلى موطنهم اﻷصلي. |
Ses complices ont récupéré le corps, et se sont échappés. | Open Subtitles | لا. استعاد شركاؤه الجثة و هربوا من مسرح الحادثة |
Bien peu d'informations ont été diffusées en revanche sur les centaines de milliers de Serbes qui, fuyant les atrocités de cette guerre, ont trouvé refuge en Serbie, au Monténégro et en Krajina. | UN | ولم تنشر سوى أخبار ضئيلة عن مئات اﻵلاف من الصربيين الذين هربوا من فظائع نفس هذه الحرب إلى صربيا والجبل اﻷسود وكرايينا. |
Selon nos informations, des centaines de milliers de Burundais auraient fui leur pays en direction du Rwanda, de la Tanzanie et du Zaïre. | UN | ووفقا للمعلومات التي تلقيناها فإن مئات اﻵلاف من البورونديين هربوا من بلدهم الى رواندا وتنزانيا وزائير. |
Je me félicite donc de l'amnistie qui a été accordée par le Gouvernement à la plupart des citoyens qui avaient quitté le pays à la fin de la guerre. | UN | ولذلك فقد سررت للعفو الذي منحته الحكومة لمعظم الذين هربوا من البلد بعد انتهاء الحرب. |
Le vendredi, les Tutsis qui avaient échappé aux nombreux massacres intervenus dans la commune de Ruhororo ont commencé à arriver à Musenyi. Les militaires sont arrivés le vendredi soir. | UN | وفي يوم الجمعة، بدأ التوتسي الذين هربوا من المذابح المنتشرة في ناحية روهورورو في الوصول إلى موسونيي، ثم وصل العسكريون مساء الجمعة. |
Krystyna et les autres survivants fuirent Lvov, alors en Union Soviétique, pour se réfugier en Israël, en Europe et aux États-Unis. | Open Subtitles | هي والناجون الآخرون هربوا من بعد أن دخلها الروس Lvov مدينة وتوجهوا نحو الكيان الصهيوني، أوروبا والولايات المتحدة الأمريكية |
Même s'ils échappent aux flammes, ils ne peuvent aller loin. | Open Subtitles | ما الخطب؟ حتى لو أنهم قد هربوا من النار. فإنهم لا يمكن أن يكونوا قد ذهبوا بعيداً |
Malheureusement, Clarkson est un des détenus qui se sont évadés de prison en octobre dernier. | Open Subtitles | لسوء الحظ، (كلاركسون) أحد بضعة نزلاء هربوا من سجن "غرب ميامي" أكتوبر الماضي |
Les 23 cochons s'étaient échappés d'une ferme à côté. | Open Subtitles | الـ 23 خنزير، هربوا من مزرعة قريبة من هنا |