"هرمية" - Traduction Arabe en Français

    • hiérarchie
        
    • hiérarchique
        
    • hiérarchiques
        
    • pyramidale
        
    • hiérarchisée
        
    • hiérarchisées
        
    • hiérarchies
        
    • pyramide
        
    • hiérarchisé
        
    Cela ne peut se faire que là où existe une hiérarchie reconnue de valeurs. UN ولن تزدهر هذه العملية ما لم تحدد هرمية للقيم معترف بها.
    :: Reconnaître que les politiques macroéconomiques émanant d'une hiérarchie obsolète et intrinsèquement patriarcale tendent à être discriminatoires envers les besoins spécifiques des femmes et des filles, ou à les ignorer. UN :: الاعتراف بأن سياسات الاقتصاد الكلي الناشئة من تراتبية هرمية بالية وأبوية بطبعها تنحو إلى التمييز ضد الاحتياجات المراعية للاعتبارات الجنسانية للنساء والفتيات، أو إلى تجاهلها.
    Cela suppose de la part de la CSCE non pas des fonctions de leadership hiérarchique et formel, mais avant tout, des fonctions de coordination. UN ويفترض هذا مسبقا وجود التنسيق من جانب المؤتمر، لا قيادة شكلية هرمية.
    Les juges ne sont soumis à aucune autorité hiérarchique lorsqu'ils rendent la justice. UN فلا يخضع القضاة لأي سلطة هرمية عندما يصدرون الأحكام.
    Son domaine d'action n'empiète nullement sur celui de l'ONU, et les liens qui rattachent les deux organisations ne sont pas fondés sur des relations hiérarchiques entre elles. UN ومجال عملها لا يتعدى على مجال عمل اﻷمم المتحدة. واﻷواصر التي تربط منظمة الدول اﻷمريكية باﻷمم المتحدة لا تقوم على علاقات هرمية بين المنظمتين.
    Indicateur 20 Mode de commercialisation pyramidale ou à paliers multiples UN المؤشّر 20 وجود مخططات تسويق هرمية ومتعدّدة الطبقات
    Ces droits sont indissociables, interdépendants et indivisibles; exclure l'un quelconque de ces droits risquerait d'instaurer une hiérarchie entre eux. UN فهذه الحقوق مترابطة ومتكاملة وغير قابلة للتجزئة؛ وإن استبعاد أي حق منها يمكن أن ينشئ علاقة هرمية فيما بينها.
    L'établissement de distinctions entre les hommes et les femmes sur le marché du travail a créé une hiérarchie entre les activités des uns et des autres. UN وتقسيم العمل على أساس نوع الجنس في سوق العمل أوجد هرمية في الأنشطة التي يؤديها الرجل والمرأة.
    Par conséquent, il a éliminé légalement la hiérarchie établie dans le Code civil reconnaissant la prééminence de l'homme. UN وبذلك ألغى قانونياً هرمية السلطة المنصوص عليها في القانون المدني، الذي اعترف بقيادة الذكر.
    Le principe de complémentarité exclut toute hiérarchie entre juridiction nationale et compétence de la cour. UN وقال إن مبدأ التكامل يزيل أي علاقة هرمية بين الاختصاص الوطني واختصاص المحكمة.
    Dans la hiérarchie des normes, les accords et traités internationaux ratifiés par le Cameroun ont une valeur supérieure aux lois nationales. UN ففي هرمية القواعد، تعلو مرتبة الاتفاقات والمعاهدات الدولية التي صدّقت عليها الكاميرون على مرتبة القوانين الوطنية.
    Ces groupes sont dotés d'une véritable structure et d'une hiérarchie militaires, et ils sont capables d'exercer un contrôle territorial. UN فلها هياكل عسكرية وهياكل هرمية سليمة وقادرة على ممارسة السيطرة الإقليمية.
    Sous l'apartheid, l'éducation relevait d'un système hiérarchique comprenant 18 départements et services distincts organisés selon des critères de race et d'ethnicité. UN وكان التعليم منظماً، بموجب الفصل العنصري، في هرمية معقدة تضم ٨١ إدارة ومصلحة عرقية واثنية منفصلة.
    Les communautés religieuses ont chacune leur propre structure hiérarchique et leur façon de désigner leurs chefs. UN وللجماعات الدينية هياكل هرمية متنوعة ونهج مختلفة في تعيين زعمائها.
    Cependant, de nombreuses communautés indigènes ont une structure de décision communale ou hiérarchique qui prime sur le droit de l'individu à donner son consentement, particulièrement lorsque ce dernier a des implications pour toute la communauté. UN ويوجد في العديد من مجتمعات السكان اﻷصليين المحلية طريقة مجتمعية أو هرمية لصنع القرار تغلب على حق الفرد في منح الموافقة لا سيما عندما تكون لهذه الموافقة آثار على المجتمع المحلي بأسره.
    La stricte division des rôles dans la sphère familiale limite la participation des femmes à la vie publique et leur accès à des possibilités économiques sur le marché du travail, ce qui crée des structures hiérarchiques qui font que bon nombre de femmes se retrouvent prisonnières d'environnements potentiellement violents. UN ويحدّ التقسيم الدقيق للأدوار في المجال الأسري من مشاركة المرأة في الحياة العامة ومن إمكانية حصولها على فرص اقتصادية داخل السوق، مما يتسبب في قيام هياكل هرمية تجعل المرأة أسيرة بيئات مشحونة بالعنف.
    < < De nombreuses sociétés et cultures présentent des structures de pouvoir hiérarchiques et patriarcales qui compliquent la mise en œuvre de la démarginalisation par le droit. UN " تشتمل مجتمعات وثقافات كثيرة على هياكل هرمية وأبوية للسلطة تجعل من تنفيذ التمكين القانوني أمرا صعبا.
    Indicateur 20: Stratagèmes de vente pyramidale et multiniveau UN المؤشّر 20: وجود مخططات تسويق هرمية ومتعددة الطبقات
    Étant donné une organisation hiérarchisée comme l'ONU, il est important que le juge ait le rang qui sied à sa qualité et à son ancienneté. UN وفي منظمة هرمية التنظيم كالأمم المتحدة، من المهم أن يكون القضاة في مستوى لائق من حيث الرتبة والمركز.
    Ce problème est plus aigu encore dans les sociétés très hiérarchisées ou reposant sur un système de caste. UN وهذه مشكلة تواجَه في كلِّ مجتمع من المجتمعات الطبقية أو القائمة على هرمية السلطة.
    Le processus de mondialisation a créé des hiérarchies entre les villes, faiblement reliées entre elles par la production, le commerce, les services et l'administration. UN وأوجدت عملية العولمة أنظمة هرمية للمدن تترابط بشكل ضعيف فيما بينها عن طريق الإنتاج والتجارة والخدمات والإدارة.
    Le système de santé haïtien est organisé selon une pyramide de soins constituée de trois niveaux : UN وجرى تنظيم نظام الصحة في هايتي وفق هرمية لخدمات الرعاية على ثلاثة مستويات:
    L'État les met en œuvre dans le cadre d'un réseau régionalisé et hiérarchisé, le système unique de santé (Sistema Único de Saúde). UN وتطبق الدولة هذه الإجراءات والخدمات من خلال شبكة إقليمية ذات هرمية تتألف من نظام صحي موحد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus