Au Swaziland, il collabore avec l'équipe de pays des Nations Unies pour améliorer le système national d'évaluation de la vulnérabilité. | UN | وفي سوازيلند، يتعاون البرنامج مع الفريق القطري للأمم المتحدة على تعزيز نظام تقدير هشاشة الأوضاع التابع للحكومة. |
Des directives pratiques ont été établies pour une analyse de la vulnérabilité et de la sécurité alimentaire tenant compte de la disparité entre hommes et femmes. | UN | كما أعدت مبادئ توجيهية عملية لتحليل هشاشة الأوضاع والأمن الغذائي مع مراعاة قضايا الجنسين. |
Elle contribue fortement à accroître la vulnérabilité et à menacer la sécurité d'individus et de familles en matière de logement. | UN | فالفقر يلعب دوراً أساسياً في تنامي هشاشة الأوضاع السكنية وتهديد أمنها بالنسبة للأفراد وللأسر. |
En outre, la CEA contribuera aux efforts visant à remédier à la situation précaire des pays en conflit ou sortant d'un conflit. | UN | وإضافة إلى ذلك، ستسهم اللجنة في الجهود الرامية إلى معالجة هشاشة الأوضاع في البلدان المارة بحالات صراع أو الخارجة منها. |
Soulignant la précarité de la situation financière des tribunaux, il engage vivement les autres à suivre leur exemple. | UN | ونظرا لاستمرارية هشاشة الأوضاع المالية للمحكمتين، فهو يحث الدول الأعضاء الأخرى على أن تحذو حذو هذه الدول. |
Si, s'agissant des trois premiers phénomènes, il est impossible de prévoir quand ils se produiront effectivement, la vulnérabilité est d'ores et déjà établie. | UN | وإن كان لا يمكن التنبؤ بحدوث الثلاثة الأولى، فإن هشاشة الأوضاع واقع موجود بالفعل. |
Renforcement du potentiel par l'analyse et la cartographie de la vulnérabilité | UN | بناء القدرات من خلال تحليل هشاشة الأوضاع ورسم خرائطها |
Le Gouvernement d'Antigua-et-Barbuda a entamé une démarche multisectorielle et intersectorielle et se montre actif dans la lutte contre la vulnérabilité et fournit de meilleurs soins aux handicapés mentaux. | UN | وشرعت حكومة أنتيغوا وبربودا في نهج متعدد القطاعات ومشترك بين القطاعات واتخذت زمام المبادرة في مكافحة هشاشة الأوضاع وتوفير رعاية أفضل للمعاقين عقليا. |
la vulnérabilité désigne le degré de sensibilité et d'exposition d'un individu ou d'un système à un risque naturel donné. | UN | وتتضمن هشاشة الأوضاع مدى حساسية وتعرض الفرد و/أو النظام لخطر معين من الأخطار الطبيعية. |
Ces efforts étaient axés sur l'analyse de la vulnérabilité alimentaire et l'amélioration de l'utilisation de la télédétection pour la préparation aux situations d'urgence et l'organisation des secours. | UN | وقد ركّزت تلك الجهود على تحليل هشاشة الأوضاع الغذائية وعلى تعزيز استخدام تكنولوجيا الاستشعار عن بعد لأغراض التأهب لمواجهة الطوارئ |
Les membres du Conseil d'administration se sont dits satisfaits du choix des thèmes pour 2014, à savoir la vulnérabilité et la résilience, et ont demandé à en savoir plus sur les considérations qui l'avaient dicté. | UN | 35 - وأعرب أعضاء المجلس عن سرورهم لاختيار موضوعي هشاشة الأوضاع والمرونة كموضوعين لعام 2014 وطلبوا توضيحات بشأن كيفية اختيارهما. |
Une plus grande attention a été accordée à l'analyse de la vulnérabilité, aux évaluations des besoins, au renforcement des capacités et à la problématique hommes-femmes, moyennant l'établissement de multiples partenariats avec des organismes des Nations Unies, des organisations non gouvernementales et le secteur privé, indispensables pour améliorer la portée, la rentabilité et l'impact des opérations du PAM. | UN | وأولي اهتمام أكبر بتحليل هشاشة الأوضاع وتقدير الاحتياجات وتنمية القدرات والشؤون الجنسانية، عن طريق العمل من خلال مجموعة واسعة من الشركات مع وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص التي تعتبر أساسية لنطاق عمليات البرنامج وفعاليتها التكاليفية وأثرها. |
L'ACV est un instrument important pour renforcer l'évaluation de la vulnérabilité et de la sécurité alimentaire au plan national, établir des cartes des capacités et aider à améliorer le ciblage de l'aide alimentaire. | UN | - تحليل هشاشة الأوضاع ورسم خرائطها أداة هامة تعزز تقدير هشاشة الأوضاع والأمن الغذائي على الصعيد الوطني وترسم حدود القدرات وتسهم في تحسين توجيه المساعدة الغذائية. |
En Afrique australe, le PAM, en association avec la Division de l'alimentation, de l'agriculture et des ressources naturelles de la Communauté de développement de l'Afrique australe et la FAO, s'attache à faciliter et à appuyer les activités d'un réseau de comités régionaux et nationaux d'évaluation de la vulnérabilité. | UN | وفي الجنوب الأفريقي، يشترك البرنامج مع شعبة الأغذية والزراعة والموارد الطبيعية التابعة للجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي، وكذلك مع منظمة الأغذية والزراعة لتيسير ودعم عمل شبكة من لجان تقدير هشاشة الأوضاع على المستويين الإقليمي والوطني. |
Les rapports du PAM concernant les évaluations de la sécurité alimentaire et ses activités d'analyse et de cartographie de la vulnérabilité (ACV) ont également servi de base à l'établissement du cadre d'analyse des besoins et à l'analyse de la sécurité alimentaire aux fins de l'élaboration du Plan d'action humanitaire commun en Côte d'Ivoire et en République démocratique du Congo. | UN | كذلك تقدم تقديرات البرامج للأمن الغذائي وتقارير وحدة تحليل هشاشة الأوضاع ورسم خرائطها مساهمات ملموسة في مجال تحليل الأمن الغذائي من خلال مستلزمات الإطار التحليلي و خطة العمل الإنسانية المشتركة للأمن الغذائي في كوت ديفوار وجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Ce projet, qui est axé sur les régions du nord-ouest de la Tanzanie qui ont accueilli des réfugiés, vise à améliorer la sécurité alimentaire et environnementale, à réduire le commerce des armes légères et à renforcer les capacités des régions d'accueil en matière d'analyse de la vulnérabilité. | UN | ويوجه هذا المشروع لخدمة مناطق استضافة اللاجئين في شمال غرب تنزانيا، ويهدف إلى تحسين الأمن الغذائي والبيئي، والحد من تجارة الأسلحة الصغيرة والخفيفة، وتعزيز قدرات المناطق المضيفة على تحليل هشاشة الأوضاع. |
En outre, la CEA contribuera aux efforts visant à remédier à la situation précaire des pays en conflit ou sortant d'un conflit. | UN | وإضافة إلى ذلك، ستسهم اللجنة في الجهود الرامية إلى معالجة هشاشة الأوضاع في البلدان المنكوبة بحالات صراع أو الخارجة منها. |
En outre, la CEA contribuera aux efforts visant à remédier à la situation précaire des pays en conflit ou sortant d'un conflit. | UN | وإضافة إلى ذلك، ستسهم اللجنة في الجهود الرامية إلى معالجة هشاشة الأوضاع في البلدان المنكوبة بحالات صراع أو الخارجة منها. |
Il s'est toutefois déclaré préoccupé par la précarité de la situation sécuritaire, notamment la prolifération des armes légères, à l'origine d'une recrudescence du gangstérisme et du banditisme, et la persistance de tensions le long de la frontière avec le Tchad. | UN | بيد أنها أعربت عن قلقها إزاء هشاشة الأوضاع الأمنية العامة، ولا سيما انتشار الأسلحة الخفيفة بشكل أدى إلى زيادة أنشطة العصابات وقطاع الطُرق، وكذلك استمرار التوترات على الحدود مع تشاد. |
Soulignant la précarité de la situation financière des Tribunaux, il engage vivement les autres à suivre leur exemple. | UN | ونظرا لاستمرارية هشاشة الأوضاع المالية للمحكمتين، يحث الأمين العام الدول الأعضاء الأخرى أن تحذو حذو الدول التي سددت التزاماتها. |
Le Bureau régional pour l'Afrique australe a entrepris un projet qui a pour but de perfectionner les analyses de vulnérabilité et la surveillance nutritionnelle dans cette région. | UN | وينفذ المكتب الإقليمي للبرنامج في أفريقيا الجنوبية مشروعا لتعزيز تحليل هشاشة الأوضاع الرقابة الغذائية في الإقليم. |