"هشاشة الوضع" - Traduction Arabe en Français

    • la fragilité de la situation
        
    • la précarité de la situation
        
    • instabilité de la situation
        
    • la vulnérabilité
        
    • précarité persistante de la situation
        
    • de la fragilité
        
    • la précarité des conditions
        
    • précarité actuelle de la situation
        
    • la fragilité et de
        
    • l'insécurité qui prévaut
        
    la fragilité de la situation sécuritaire souligne la nécessité de mettre en place une armée nationale multiethnique, une force de police sous contrôle civil et un système judiciaire qui fonctionne bien. UN إن هشاشة الوضع الأمني تؤكد ضرورة إنشاء جيش وطني متعدد الإثنيات وقوة شرطة تخضع لرقابة مدنية ونظام قضائي فاعل.
    la fragilité de la situation générale en Bosnie-Herzégovine exige que la communauté internationale procède avec prudence et détermination lorsqu'elle envisage l'avenir de ce pays. UN وإن هشاشة الوضع العام في البوسنة والهرسك تتطلب من المجتمع الدولي أن يمضي بحذر وعزيمة في التفكير في مستقبل ذلك البلد.
    Le produit n'a pas été exécuté, les réunions ayant dû être suspendues du fait de la précarité de la situation politique et des conditions de sécurité. UN يعزى عدم إنجاز هذا الناتج إلى تعليق الاجتماعات بسبب هشاشة الوضع السياسي والأمني
    La grande instabilité de la situation nécessite la mise en place d'arrangements qui favorisent une supervision et une vérification impartiales. UN وفي نفس الوقت، تُبرز هشاشة الوضع في حد ذاتها أهمية وضع ترتيبات يمكنها إتاحة الاضطلاع بالإشراف والرصد بنزاهة.
    Compte tenu de la vulnérabilité de la sous-région, il importe de faire le nécessaire pour incriminer le recrutement. UN وبالنظر إلى هشاشة الوضع في المنطقة دون الإقليمية، يلزم اتخاذ مزيد من الخطوات لتجريم تجنيد الإرهابيين.
    Toutefois, les incidents graves qui se sont produits pendant cette période font ressortir la précarité persistante de la situation et le risque de la voir se dégrader. UN إلا أن هذه الفترة شهدت عددا من الحوادث الخطيرة، ما يشير إلى استمرار هشاشة الوضع واحتمال تدهوره.
    Le secteur privé, qui semble prêt à investir dans le pays, est dans une position d'attente à cause de la fragilité de la situation sécuritaire. UN وأصبح القطاع الخاص، الذي يبدو على استعداد للاستثمار في البلاد، في حالة ترقب بسبب هشاشة الوضع الأمني.
    L'objectif n'a pas été atteint en raison de la précarité des conditions de sécurité et du manque d'accès aux groupes armés. UN يعزى عدم تحقيق هذا الناتج إلى هشاشة الوضع الأمني وانعدام إمكانية الوصول إلى الجماعات المسلحة
    Notant avec préoccupation la précarité actuelle de la situation sécuritaire dans la zone d'Abyei, reconnaissant que la FISNUA a contribué à asseoir la paix et la stabilité depuis son déploiement, et déterminé à prévenir la résurgence d'actes de violence contre des civils et de déplacements de civils et les conflits intercommunautaires, UN وإذ يعرب عن القلق إزاء هشاشة الوضع الأمني في منطقة أبيي حاليا، وإذ يسلم بإسهام قوة الأمم المتحدة الأمنية المؤقتة لأبيي في تعزيز السلام والاستقرار منذ نشرها، وإذ يعرب عن تصميمه على منع تكرُّر العنف ضد المدنيين أو تشريدهم، وعلى تحاشي النـزاع القبلي،
    Cependant, cet épisode de violence témoigne de la fragilité de la situation. UN غير أن ما تناقلته الأخبار عن وقوع حادثة عنف يبين هشاشة الوضع.
    De plus, la convocation du Congrès national de réconciliation avait été reportée à plusieurs reprises en raison de la fragilité de la situation politique et du manque de moyens financiers. UN وعلاوة على ذلك، فإن عقد مؤتمر المصالحة الوطنية قد تأجل عدة مرات بسبب هشاشة الوضع السياسي والافتقار إلى الأموال.
    La décision du Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies d'envisager la réduction du personnel de l'ONUCI devra tenir compte de la fragilité de la situation, caractérisée par un ensemble de problèmes non résolus qui sont historiquement au cœur de la crise politique et sociale dans ce pays. UN وينبغي لقرار مجلس الأمن التابع لمنظمة الأمم المتحدة الذي يتوخى خفض عدد موظفي عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار أن يراعي هشاشة الوضع الذي يعاني من جملة من المشاكل التي لم تحلّ وتقع تاريخياً في صميم الأزمة السياسية والاجتماعية التي يمر بها البلد.
    Soulignant que ces faits mettent en évidence la fragilité de la situation politique et compromettent les efforts déployés pour asseoir la paix, la stabilité et l'état de droit en Guinée-Bissau, UN وإذ يشدد على أن هذه التطورات تدل على هشاشة الوضع السياسي، وتعرض للخطر الجهود المبذولة لتوطيد السلام والاستقرار، فضلا عن سيادة القانون في غينيا - بيساو،
    Ceci met en relief la précarité de la situation et la nécessité d'institutionnaliser une gestion professionnelle des dossiers et des archives de manière à assurer la pérennité de cette évolution positive. UN وهذا يظهر هشاشة الوضع والحاجة إلى مأسسة إدارة السجلات والمحفوظات حرصاً على استدامة هذه التطورات الإيجابية.
    la précarité de la situation économique compromet considérablement la jouissance des droits économiques, sociaux et culturels, même si l'Experte indépendante a relevé la réouverture de certaines écoles, notamment à Bangui et à Bangassou. UN وتؤثر هشاشة الوضع الاقتصادي بشكل كبير على التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وإن لاحظت الخبيرة المستقلة إعادة فتح أبواب بعض المدارس، ولا سيما في بانغي وبانغاسو.
    Qui plus est, la précarité de la situation sur le terrain et la présence permanente d'obstacles aux efforts de paix et de stabilité exigent que la Mission soit pleinement à même de maintenir l'ordre public et de protéger la population en cas de crise subite. UN وعلاوة على ذلك، فإن هشاشة الوضع في الميدان واستمرار وجود مخربي جهود السلام والاستقرار يتطلبان من البعثة تسخير كامل قدرتها للحفاظ على النظام العام وحماية السكان في حالة وقوع أزمة مفاجئة.
    Dans mes précédents rapports au Conseil, j'ai souligné à maintes reprises l'instabilité de la situation et les conséquences qu'elle a pour la mise en œuvre de l'Accord de paix global. UN ولقد دأبت في تقاريري السابقة إلى المجلس على إبراز هشاشة الوضع وآثار ذلك على تنفيذ اتفاق السلام الشامل.
    L'évolution des conditions de sécurité dans la zone d'opérations de la FNUOD témoigne de l'instabilité de la situation. UN 36 - وتبرز التطورات الأمنية في منطقة عمليات القوة هشاشة الوضع.
    La FAO a aidé à mettre en place le système national de cartographie et d'information concernant l'insécurité et la vulnérabilité alimentaires. UN ودعمت الفاو إقامة نظام وطني لترسيم وجمع المعلومات عن هشاشة الوضع الغذائي وانعدام أمنه.
    Le Comité exprime à nouveau sa préoccupation devant la précarité persistante de la situation de trésorerie de la Force et les retards qui risquent d'en résulter dans le paiement des sommes à rembourser aux pays qui fournissent des contingents (voir également A/66/718/Add.9, par. 11). UN وتكرر اللجنة الاستشارية إعرابها عن القلق إزاء استمرار هشاشة الوضع المالي للقوة وتأثيره المحتمل في سداد التكاليف للبلدان المساهمة بقوات في الوقت المناسب (انظر أيضا A/66/718/Add.9، الفقرة 11).
    Se déclarant préoccupés par la précarité des conditions de sécurité autant que par la situation politique au Burundi, les membres du Conseil ont appelé les parties à respecter sans délai l'accord de cessez-le-feu. UN وفي معرض إعرابهم عن قلقهم إزاء هشاشة الوضع الأمني والسياسي في بوروندي، دعا أعضاء المجلس الأطراف إلى تنفيذ اتفاق وقف إطلاق النار على وجه السرعة.
    Notant avec préoccupation la précarité actuelle de la situation sécuritaire dans la zone d'Abyei, reconnaissant que la FISNUA a contribué à asseoir la paix et la stabilité depuis son déploiement, et déterminé à prévenir la résurgence d'actes de violence contre des civils et de déplacements de civils et les conflits intercommunautaires, UN وإذ يعرب عن القلق إزاء هشاشة الوضع الأمني في منطقة أبيي حاليا، وإذ يسلّم بإسهام قوة الأمم المتحدة الأمنية المؤقتة لأبيي في تعزيز السلام والاستقرار منذ نشرها، وإذ يعرب عن تصميمه على منع تكرُّر العنف ضد المدنيين أو تشريدهم، وعلى تحاشي النـزاع القبلي،
    Le processus de paix en cours à Addis-Abeba doit s'attaquer aux causes profondes de la fragilité et de l'instabilité persistantes du Soudan du Sud, et prévoir une transformation démocratique du pays, condition nécessaire à sa bonne gouvernance. UN ولا بد أن تسعى أطراف عملية السلام الجارية في أديس أبابا إلى معالجة الأسباب الجذرية لاستمرار هشاشة الوضع في جنوب السودان وعدم استقراره، وأن تأخذ بالتحول الديمقراطي في هذا البلد بوصفه عنصرا ضروريا لا غنى عنه للحكم الرشيد.
    Le résultat inférieur aux prévisions s'explique par le fait que l'insécurité qui prévaut dans l'est du pays a freiné l'exécution du produit. UN يعزى انخفاض الناتج إلى هشاشة الوضع الأمني في الجزء الشرقي من البلد، مما يعرقل تحقيق الناتج المقرر

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus