"هشة للغاية" - Traduction Arabe en Français

    • extrême fragilité
        
    • extrêmement fragiles
        
    • très fragile
        
    • extrêmement fragile
        
    • extrêmement précaire
        
    • très précaire
        
    • l'extrême
        
    • très fragiles
        
    • extrêmement précaires
        
    • fragilité de l
        
    • très vulnérables
        
    • est fragile
        
    • trop fragile
        
    Tenant compte de l'extrême fragilité de l'économie des petits territoires insulaires non autonomes et de leur vulnérabilité face aux catastrophes naturelles telles que les ouragans, les cyclones et l'élévation du niveau de la mer, et rappelant les autres résolutions pertinentes de l'Assemblée générale, UN وإذ يضع في اعتباره أن اقتصادات الأقاليم الجزرية الصغيرة غير المتمتعة بالحكم الذاتي هشة للغاية وأنها تتسم بالضعف في مواجهة الكوارث الطبيعية، مثل الأعاصير المدارية والأعاصير الحلزونية وارتفاع منسوب سطح البحر، وإذ يشير إلى قرارات الجمعية العامة الأخرى ذات الصلة،
    Tenant compte de l'extrême fragilité de l'économie des petits territoires insulaires non autonomes et de leur vulnérabilité aux catastrophes naturelles telles que les ouragans, les cyclones et l'élévation du niveau de la mer, et rappelant ses résolutions sur cette question, UN وإذ تأخذ في اعتبارها أن اقتصادات اﻷقاليم الجزرية الصغيرة غير المتمتعة بالحكم الذاتي هشة للغاية وانها تتسم بالضعف في مواجهة الكوارث الطبيعية، مثل اﻷعاصير المدارية واﻷعاصير الحلزونية، وارتفاع منسوب مياه البحر، وإذ تشير إلى قراراتها ذات الصلة،
    Toutefois, les progrès enregistrés sont extrêmement fragiles et peuvent être facilement réduits à néant par l'intensification des combats ou par l'interruption du soutien des donateurs. UN ومع ذلك، فإن المكاسب التي تحققت هشة للغاية ويمكن ببساطة أن تتداعى بازدياد حدة القتال أو نقص الدعم الثابت من المانحين.
    Vous savez, si j'étais vous, je ne la forcerais pas. Elle est très fragile. Open Subtitles لم أكن سأضغط بشدة لو كنت مكانك لا تزال هشة للغاية
    Bien sûr, la situation est extrêmement fragile et beaucoup reste encore à faire. UN بالطبع، لا تزال الحالة هشة للغاية. ولا يزال هناك الكثير الذي يتعين القيام به.
    Ces événements ont également entraîné le déplacement de milliers de personnes vers les localités environnantes, rendant ainsi la situation humanitaire extrêmement précaire. UN وقد أدت تلك الأحداث أيضا إلى نزوح آلاف الأشخاص إلى البلدات المجاورة، لتصبح الحالة الإنسانية فيها هشة للغاية.
    La mission a constaté que la situation restait très précaire en dépit de nettes améliorations par rapport à l'année précédente. UN ولاحظت البعثة أن الحالة ظلت هشة للغاية بالرغم من التحسن الكبير الذي شهدته بوروندي بالمقارنة بما كانت عليه قبل عام مضى.
    Tous les interlocuteurs ont jugé les conditions générales de sécurité en Sierra Leone comme relativement stables, mais encore très fragiles. UN وقد رأى جميع من أجرى الفريق حوارا معهم أن الحالة الأمنية العامة في سيراليون مستقرة نسبيا، وإن كانت لا تزال هشة للغاية.
    Tenant compte de l'extrême fragilité de l'économie des petits territoires insulaires non autonomes et de leur vulnérabilité aux catastrophes naturelles telles que les ouragans, les cyclones et l'élévation du niveau de la mer, et rappelant ses résolutions sur cette question, UN وإذ تأخذ في اعتبارها أن اقتصادات اﻷقاليم الجزرية الصغيرة غير المتمتعة بالحكم الذاتي هشة للغاية وانها تتسم بالضعف في مواجهة الكوارث الطبيعية، مثل اﻷعاصير المدارية واﻷعاصير الحلزونية، وارتفاع منسوب مياه البحر، وإذ تشير إلى قراراتها ذات الصلة،
    Tenant compte de l'extrême fragilité de l'économie des petits territoires insulaires non autonomes et de leur vulnérabilité aux catastrophes naturelles telles que les ouragans, les cyclones et l'élévation du niveau de la mer, et rappelant ses résolutions sur cette question, UN وإذ تأخذ في اعتبارها أن اقتصادات اﻷقاليم الجزرية الصغيرة غير المتمتعة بالحكم الذاتي هشة للغاية وانها تتسم بالضعف في مواجهة الكوارث الطبيعية، مثل اﻷعاصير المدارية واﻷعاصير الحلزونية، وارتفاع منسوب مياه البحر، وإذ تشير إلى قراراتها ذات الصلة،
    Tenant compte de l'extrême fragilité de l'économie des petits territoires insulaires non autonomes et de leur vulnérabilité face aux catastrophes naturelles telles que les ouragans, les cyclones et l'élévation du niveau de la mer et rappelant les autres résolutions pertinentes de l'Assemblée générale, UN وإذ يضع في اعتباره أن اقتصادات اﻷقاليم الجزرية الصغيرة غير المتمتعة بالحكم الذاتي هشة للغاية وأنها تتسم بالضعف في مواجهة الكوارث الطبيعية، مثل اﻷعاصير المدارية واﻷعاصير الحلزونية وارتفاع منسوب سطح البحر، وإذ يشير إلى قرارات الجمعية العامة اﻷخرى ذات الصلة،
    Toutefois, les progrès enregistrés sont extrêmement fragiles et peuvent être facilement réduits à néant par l'intensification des combats ou par l'interruption du soutien des donateurs. UN ومع ذلك، فإن المكاسب التي تحققت هشة للغاية ويمكن ببساطة أن تتداعى بازدياد حدة القتال أو نقص الدعم الثابت من المانحين.
    Ces avancées sur le front humanitaire restent toutefois extrêmement fragiles vu l'insécurité qui continue de régner et en l'absence de structures nationales capables d'améliorer le sort des couches vulnérables de la population et de faire face aux catastrophes, qu'elles soient naturelles ou dues à l'action de l'homme. UN إلا أن هذه المكاسب على الجبهة اﻹنسانية مازالت هشة للغاية إزاء استمرار عدم اﻷمن وعدم وجود قدرة محلية منظمة تعالج رفاه القطاعات الضعيفة من السكان معالجة فعالة وتتصدى للكوارث الطبيعية والتي يتسبب فيها اﻹنسان.
    Mais la situation demeure encore très complexe et la trêve est très fragile. UN ولكن الوضع لا يزال شديد التعقيد، كما أن الهدنة هشة للغاية.
    Cependant, la situation restait très fragile et les difficultés rencontrées étaient immenses. UN غير أن الحالة ما زالت هشة للغاية كما أن التحديات الماثلة كانت في غاية الجسامة.
    Faute de celle-ci, la menace d'une reprise du conflit demeurerait et le processus de paix resterait extrêmement fragile. PIÈCE JOINTE I UN فبغير اندماج تدريجي للبلد، سيظل خطر تجدد النزاع قائما وستظل عملية السلام هشة للغاية.
    Je voudrais cependant attirer l'attention sur le fait que la situation est encore extrêmement fragile. UN بيد أنه ينبغي لي أن أحذر من أن الحالة لا تزال هشة للغاية.
    À cause du maintien des forces russes dans les territoires géorgiens occupés, la sécurité y demeure extrêmement précaire. UN وما زالت الحالة الأمنية هشة للغاية بسبب التواجد الروسي المتواصل في الأراضي الجورجية المحتلة.
    Malgré tout, la situation reste extrêmement précaire. UN ومع ذلك، فإن الحالة هشة للغاية.
    La situation en matière de sécurité à Abyei demeure très précaire et les relations entre les diverses communautés dans le secteur sont toujours extrêmement tendues; ces problèmes sont exacerbés par la prévalence générale des armes. UN 36 - ولا تزال الحالة الأمنية في أبيي شأنها في ذلك شأن العلاقات القبلية بين مختلف القبائل في المنطقة هشة للغاية.
    Et les tuyaux réfrigérants sont très fragiles, Ils vont craquer dans un océan froid. Open Subtitles و أنابيب التبريد هشة للغاية سوف تتكسر في برد المحيط
    Au cours de l'année écoulée, les forces de maintien de la paix des Nations Unies ont continué de mener leur action dans des situations extrêmement précaires sur les plans politique et de la sécurité. UN وخلال السنة الماضية، تواصل بذل جهود الأمم المتحدة لحفظ السلام في بيئات سياسية وأمنية هشة للغاية.
    Ainsi, vu leur endettement, de nombreux pays bénéficiant de l'Initiative PPTE ayant atteint le point d'achèvement restent très vulnérables aux chocs extérieurs, notamment parce que nombre d'entre eux restent très dépendants des exportations de produits de base. UN ومن ثم فإن حالة الديون بالنسبة لعدد من البلدان الفقيرة المثقلة بالديون التي بلغت مرحلة الإنجاز لا تزال هشة للغاية إزاء الصدمات الخارجية وذلك لأسباب من جملتها أن كثيرا منها لا يزال يعتمد بشدة على الصادرات من السلع الأساسية.
    Chaque génération a besoin d'un rappel que notre sécurité est fragile. Open Subtitles كل جيل يحتاج إلى تذكرة بأن سلامتنا هشة للغاية.
    Martha, j'ai voulu te parler de tout ça, mais je me disais que tu étais trop fragile pour le supporter. Open Subtitles (مارثا) لقد كنت اريد أن أخبركِ بهذا ولكني قلت لنفسي أنكِ هشة للغاية لتقبل هذا الأمر

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus